@inproceedings{gey-etal-2008-japanese,
    title = "A {J}apanese-{E}nglish Technical Lexicon for Translation and Language Research",
    author = "Gey, Fredric  and
      Evans, David Kirk  and
      Kando, Noriko",
    editor = "Calzolari, Nicoletta  and
      Choukri, Khalid  and
      Maegaard, Bente  and
      Mariani, Joseph  and
      Odijk, Jan  and
      Piperidis, Stelios  and
      Tapias, Daniel",
    booktitle = "Proceedings of the Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation ({LREC}'08)",
    month = may,
    year = "2008",
    address = "Marrakech, Morocco",
    publisher = "European Language Resources Association (ELRA)",
    url = "https://preview.aclanthology.org/ingest-emnlp/L08-1183/",
    abstract = "In this paper we present a Japanese-English Bilingual lexicon of technical terms. The lexicon was derived from the first and second NTCIR evaluation collections for research into cross-language information retrieval for Asian languages. While it can be utilized for translation between Japanese and English, the lexicon is also suitable for language research and language engineering. Since it is collection-derived, it contains instances of word variants and miss-spellings which make it eminently suitable for further research. For a subset of the lexicon we make available the collection statistics. In addition we make available a Katakana subset suitable for transliteration research."
}Markdown (Informal)
[A Japanese-English Technical Lexicon for Translation and Language Research](https://preview.aclanthology.org/ingest-emnlp/L08-1183/) (Gey et al., LREC 2008)
ACL