@inproceedings{russo-wehrli-2011-la,
    title = "La traduction automatique des s{\'e}quences clitiques dans un traducteur {\`a} base de r{\`e}gles (Automatic translation clitic sequences in a rule-based {MT} system)",
    author = "Russo, Lorenza  and
      Wehrli, {\'E}ric",
    editor = "Lafourcade, Mathieu  and
      Prince, Violaine",
    booktitle = "Actes de la 18e conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts",
    month = jun,
    year = "2011",
    address = "Montpellier, France",
    publisher = "ATALA",
    url = "https://preview.aclanthology.org/ingest-emnlp/2011.jeptalnrecital-court.42/",
    pages = "248--253",
    language = "fra",
    abstract = "Dans cet article, nous discutons la m{\'e}thodologie utilis{\'e}e par Its-2, un syst{\`e}me de traduction {\`a} base de r{\`e}gles, pour la traduction des pronoms clitiques. En particulier, nous nous focalisons sur les s{\'e}quences clitiques, pour la traduction automatique entre le fran{\c{c}}ais et l{'}anglais. Une {\'e}valuation bas{\'e}e sur un corpus de phrases construites montre le potentiel de notre approche pour des traductions de bonne qualit{\'e}."
}Markdown (Informal)
[La traduction automatique des séquences clitiques dans un traducteur à base de règles (Automatic translation clitic sequences in a rule-based MT system)](https://preview.aclanthology.org/ingest-emnlp/2011.jeptalnrecital-court.42/) (Russo & Wehrli, JEP/TALN/RECITAL 2011)
ACL