@inproceedings{apidianaki-2006-traitement,
    title = "Traitement de la polys{\'e}mie lexicale dans un but de traduction",
    author = "Apidianaki, Marianna",
    editor = "Mertens, Piet  and
      Fairon, C{\'e}drick  and
      Dister, Anne  and
      Watrin, Patrick",
    booktitle = "Actes de la 13{\`e}me conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs",
    month = apr,
    year = "2006",
    address = "Leuven, Belgique",
    publisher = "ATALA",
    url = "https://preview.aclanthology.org/ingest-emnlp/2006.jeptalnrecital-long.2/",
    pages = "53--62",
    language = "fra",
    abstract = {La d{\'e}sambigu{\"i}sation lexicale a une place centrale dans les applications de Traitement Automatique des Langues relatives {\`a} la traduction. Le travail pr{\'e}sent{\'e} ici fait partie d{'}une {\'e}tude sur les recouvrements et les divergences entre les espaces s{\'e}mantiques occup{\'e}s par des unit{\'e}s polys{\'e}miques de deux langues. Les correspondances entre ces unit{\'e}s sont rarement biunivoques et l'{\'e}tude de ces correspondances aide {\`a} tirer des conclusions sur les possibilit{\'e}s et les limites d{'}utilisation d{'}une autre langue pour la d{\'e}sambigu{\"i}sation des unit{\'e}s d{'}une langue source. Le but de ce travail est l'{\'e}tablissement de correspondances d{'}une granularit{\'e} optimale entre les unit{\'e}s de deux langues entretenant des relations de traduction. Ces correspondances seraient utilisables pour la pr{\'e}diction des {\'e}quivalents de traduction les plus ad{\'e}quats de nouvelles occurrences des {\'e}l{\'e}ments polys{\'e}miques.}
}Markdown (Informal)
[Traitement de la polysémie lexicale dans un but de traduction](https://preview.aclanthology.org/ingest-emnlp/2006.jeptalnrecital-long.2/) (Apidianaki, JEP/TALN/RECITAL 2006)
ACL