Emmanuella Martinod


2024

pdf
Formal Representation of Interrogation in French Sign Language
Emmanuella Martinod | Michael Filhol
Proceedings of the LREC-COLING 2024 11th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Evaluation of Sign Language Resources

2022

pdf
Two New AZee Production Rules Refining Multiplicity in French Sign Language
Emmanuella Martinod | Claire Danet | Michael Filhol
Proceedings of the LREC2022 10th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Multilingual Sign Language Resources

This paper is a contribution to sign language (SL) modeling. We focus on the hitherto imprecise notion of “Multiplicity”, assumed to express plurality in French Sign Language (LSF), using AZee approach. AZee is a linguistic and formal approach to modeling LSF. It takes into account the linguistic properties and specificities of LSF while respecting constraints linked to a modeling process. We present the methodology to extract AZee production rules. Based on the analysis of strong form-meaning associations in SL data (elicited image descriptions and short news), we identified two production rules structuring the expression of multiplicity in LSF. We explain how these newly extracted production rules are different from existing ones. Our goal is to refine the AZee approach to allow the coverage of a growing part of LSF. This work could lead to an improvement in SL synthesis and SL automatic translation.

pdf
Rosetta-LSF: an Aligned Corpus of French Sign Language and French for Text-to-Sign Translation
Elise Bertin-Lemée | Annelies Braffort | Camille Challant | Claire Danet | Boris Dauriac | Michael Filhol | Emmanuella Martinod | Jérémie Segouat
Proceedings of the Thirteenth Language Resources and Evaluation Conference

This article presents a new French Sign Language (LSF) corpus called “Rosetta-LSF”. It was created to support future studies on the automatic translation of written French into LSF, rendered through the animation of a virtual signer. An overview of the field highlights the importance of a quality representation of LSF. In order to obtain quality animations understandable by signers, it must surpass the simple “gloss transcription” of the LSF lexical units to use in the discourse. To achieve this, we designed a corpus composed of four types of aligned data, and evaluated its usability. These are: news headlines in French, translations of these headlines into LSF in the form of videos showing animations of a virtual signer, gloss annotations of the “traditional” type—although including additional information on the context in which each gestural unit is performed as well as their potential for adaptation to another context—and AZee representations of the videos, i.e. formal expressions capturing the necessary and sufficient linguistic information. This article describes this data, exhibiting an example from the corpus. It is available online for public research.