Kuang-Da Wang


2026

Recent advances in autonomous digital agents from industry (e.g., Manus AI and Gemini’s research mode) highlight their potential for structured tasks through autonomous decision-making and task decomposition, but it remains unclear how well such systems support real-world information-intensive workflows. We study this question in journalism, where newswriting requires iterative planning, contextual reasoning, and active discovery of missing background to produce a coherent article. We introduce NEWSAGENT, a benchmark for evaluating how agents search raw materials, select relevant information, and iteratively revise drafts through core journalistic functions. Given a writing instruction and partial firsthand materials, agents must identify narrative perspectives, issue keyword-based queries, retrieve historical context, and generate complete news articles. Unlike typical summarization or retrieval tasks, essential context is not directly available and must be actively discovered, reflecting real-world reporting constraints. NEWSAGENT consists of 6k human-verified examples derived from real news. We evaluate open- and closed-sourced LLMs with commonly-used agentic frameworks on NEWSAGENT, which shows that agents are capable of retrieving relevant facts but struggling with planning and narrative integration. We believe that NEWSAGENT serves a realistic testbed for iterating and evaluating agent capabilities in terms of web data manipulation to real-world productivity. The benchmark resources are publicly available at https://github.com/wywyWang/CoachAI-Projects.

2025

This paper describes Nvidia-Nemo’s WMT 2025 Metrics Shared Task submission. We investigated two strategies for extending Machine Translation (MT) evaluation to unsegmented documents: 1) first segmenting into sentences and then applying regression-based metrics and 2) directly utilizing the long-context capabilities of LLMs. The base comparison of the segmentation-based and LLM-based metrics on the WMT 2023-24 evaluation sets indicated that the former performs more robustly across language pairs.Thus we sought to improve the LLM-based approach by incorporating relative evaluation - this setting jointly evaluates all candidate translations at once and relative to each other, rather than evaluating each separately. Our experiments using the open-source Qwen3 LLM show that relative evaluation improves score correlations with human judgment, but only if the task is structured as a 2-stage evaluate-then-refine problem.
Despite Large Language Models (LLMs) demonstrating superior translation performance and long-context capabilities, evaluation methodologies remain constrained to sentence-level assessment due to dataset limitations, token number restrictions in metrics, and rigid sentence boundary requirements. We introduce SEGALE, an evaluation scheme that extends existing automatic metrics to long-document translation by treating documents as continuous text and applying sentence segmentation and alignment methods. Our approach enables previously unattainable document-level evaluation, handling translations of arbitrary length generated with document-level prompts while accounting for under-/over-translations and varied sentence boundaries. Experiments show our scheme significantly outperforms existing long-form document evaluation schemes, while being comparable to evaluations performed with groundtruth sentence alignments. Additionally, we apply our scheme to book-length texts and newly demonstrate that many open-weight LLMs fail to effectively translate documents at their reported maximum context lengths.