Daniel Povey

Also published as: D. Povey


2026

Generating spoken dialogue is inherently more complex than monologue text-to-speech (TTS), as it demands both realistic turn-taking and the maintenance of distinct speaker timbres. While existing autoregressive (AR) models have made progress, they often suffer from high inference latency and stability issues. To overcome these limitations, we propose ZipVoice-Dialog, a non-autoregressive (NAR) zero-shot spoken dialogue generation model based on flow-matching. Observing that applying vanilla flow-matching to dialogue generation leads to poor speech intelligibility and turn-taking precision, we introduce two simple yet effective methods to adapt flow-matching architectures for dialogue generation: (1) a curriculum learning strategy to ensure robust speech-text alignment, and (2) speaker-turn embeddings to govern precise speaker turn-taking. Additionally, we introduce dedicated strategies to support stereo dialogue generation.Recognizing the lack of training datasets in this field, we curate and release OpenDialog, the first large-scale (6.8k hours) open-source spoken dialogue dataset derived from in-the-wild speech data. Moreover, for fair and rigorous evaluations, we established a benchmark to comprehensively evaluate dialogue generation models. Experiments demonstrate the effectiveness of the proposed methods and dataset, showing that ZipVoice-Dialog achieves superior performance in inference speed, intelligibility, speaker turn-taking accuracy, and speaker similarity. Our code, model checkpoints, and the OpenDialog dataset are publicly available.

2019

2015

2014

Translation of the output of automatic speech recognition (ASR) systems, also known as speech translation, has received a lot of research interest recently. This is especially true for programs such as DARPA BOLT which focus on improving spontaneous human-human conversation across languages. However, this research is hindered by the dearth of datasets developed for this explicit purpose. For Egyptian Arabic-English, in particular, no parallel speechtranscription-translation dataset exists in the same domain. In order to support research in speech translation, we introduce the Callhome Egyptian Arabic-English Speech Translation Corpus. This supplements the existing LDC corpus with four reference translations for each utterance in the transcripts. The result is a three-way parallel dataset of Egyptian Arabic Speech, transcriptions and English translations.

2006