Bernhard Stadler
2026
Quantifying the Impact of Translation Errors on Multilingual LLM Evaluation
Klaudia Thellmann | Bernhard Stadler | Michael F\"arber | Jens Lehmann
Proceedings of the 64th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers)
Klaudia Thellmann | Bernhard Stadler | Michael F\"arber | Jens Lehmann
Proceedings of the 64th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers)
Machine-translated benchmarks are widely used to assess the multilingual capabilities of large language models (LLMs), yet translation errors in these benchmarks remain underexplored, raising concerns about the reliability and comparability of multilingual evaluation. We address two practical gaps: (i) how well automatic MQM-style error spans from LLM judges and a span-aware QE baseline (xCOMET-XXL) match expert human span annotations on benchmark translations, and (ii) how strongly translation errors (as opposed to source-side issues in the English original) explain accuracy drops on translated benchmarks. We find that span agreement is non-trivial on naturally occurring benchmark translations, and that target-side translation errors are consistently associated with measurable, percentage-point drops in translated accuracy even after controlling for English correctness and source-side anomalies.