Baohang Li
2026
Breaking Language Preference in Multilingual RAG via Language-Controllable Retrieval and Language-Agnostic Reasoning
Wenshuai Huo | Xiaocheng Feng | Baohang Li | Chengpeng Fu | Yichong Huang | Hui Wang | Bing Qin
Findings of the Association for Computational Linguistics: ACL 2026
Wenshuai Huo | Xiaocheng Feng | Baohang Li | Chengpeng Fu | Yichong Huang | Hui Wang | Bing Qin
Findings of the Association for Computational Linguistics: ACL 2026
Retrieval-Augmented Generation (RAG) significantly improves the factual accuracy and generation quality of large language models by incorporating external knowledge. However, in multilingual settings, RAG systems suffer from severe language preference. On the one hand, the retrieval stage is sensitive to the query language: semantically equivalent queries expressed in different languages often lead to substantially different retrieval results. On the other hand, when retrieved documents contain knowledge written in multiple languages, large language models tend to be influenced by surface-level language forms, rather than reasoning solely based on semantic relevance to the query.To address these challenges, we propose a unified optimization framework that explicitly disentangles multilingual RAG into language-controllable retrieval and language-agnostic reasoning. Our framework allows LLM to adaptively select retrieval languages while enforcing cross-lingual consistency during reasoning, thereby mitigating language bias without modifying existing retrievers or translators. Experimental results demonstrate that our approach effectively reduces language bias in multilingual RAG and consistently outperforms baselines across multiple multilingual benchmarks.
Culture-Aware Machine Translation in Large Language Models: Benchmarking and Investigation
Zekun Yuan | Yangfan Ye | Xiaocheng Feng | Baohang Li | Qichen Hong | Yunfei Lu | Dandan Tu | Bing Qin
Proceedings of the 64th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers)
Zekun Yuan | Yangfan Ye | Xiaocheng Feng | Baohang Li | Qichen Hong | Yunfei Lu | Dandan Tu | Bing Qin
Proceedings of the 64th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers)
Large language models (LLMs) have achieved strong performance in general machine translation, yet their ability in culture-aware scenarios remains poorly understood. To bridge this gap, we introduce CanMT, a Culture-Aware Novel-Driven Parallel Dataset for Machine Translation, together with a theoretically grounded, multi-dimensional evaluation frame work for assessing cultural translation quality. Leveraging CanMT, we systematically evaluate a wide range of LLMs and translation systems under different translation strategy constraints. Our findings reveal substantial performance disparities across models and demonstrate that translation strategies exert a systematic influence on model behavior. Further analysis shows that translation difficulty varies across types of culture-specific items, and that a persistent gap remains between models’recognition of culture-specific knowledge and their ability to correctly operationalize it in translation outputs. In addition, incorporating reference translations is shown to substantially improve evaluation reliability in LLM-as-a-judge, underscoring their essential role in assessing culture-aware translation quality. The corpus and code are available at CanMT.
2025
CLAIM: Mitigating Multilingual Object Hallucination in Large Vision-Language Models with Cross-Lingual Attention Intervention
Zekai Ye | Qiming Li | Xiaocheng Feng | Libo Qin | Yichong Huang | Baohang Li | Kui Jiang | Yang Xiang | Zhirui Zhang | Yunfei Lu | Duyu Tang | Dandan Tu | Bing Qin
Proceedings of the 63rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers)
Zekai Ye | Qiming Li | Xiaocheng Feng | Libo Qin | Yichong Huang | Baohang Li | Kui Jiang | Yang Xiang | Zhirui Zhang | Yunfei Lu | Duyu Tang | Dandan Tu | Bing Qin
Proceedings of the 63rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers)
Large Vision-Language Models (LVLMs) have demonstrated impressive multimodal abilities but remain prone to multilingual object hallucination, with a higher likelihood of generating responses inconsistent with the visual input when utilizing queries in non-English languages compared to English. Most existing approaches to address these rely on pretraining or fine-tuning, which are resource-intensive. In this paper, inspired by observing the disparities in cross-modal attention patterns across languages, we propose Cross-Lingual Attention Intervention for Mitigating multilingual object hallucination (CLAIM) in LVLMs, a novel near training-free method by aligning attention patterns. CLAIM first identifies language-specific cross-modal attention heads, then estimates language shift vectors from English to the target language, and finally intervenes in the attention outputs during inference to facilitate cross-lingual visual perception capability alignment. Extensive experiments demonstrate that CLAIM achieves an average improvement of 13.56% (up to 30% in Spanish) on the POPE and 21.75% on the hallucination subsets of the MME benchmark across various languages. Further analysis reveals that multilingual attention divergence is most prominent in intermediate layers, highlighting their critical role in multilingual scenarios.
One for All: Update Parameterized Knowledge Across Multiple Models with Once Edit
Weitao Ma | Xiyuan Du | Xiaocheng Feng | Lei Huang | Yichong Huang | Huiyi Zhang | Xiaoliang Yang | Baohang Li | Xiachong Feng | Ting Liu | Bing Qin
Proceedings of the 63rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers)
Weitao Ma | Xiyuan Du | Xiaocheng Feng | Lei Huang | Yichong Huang | Huiyi Zhang | Xiaoliang Yang | Baohang Li | Xiachong Feng | Ting Liu | Bing Qin
Proceedings of the 63rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers)
Large language models (LLMs) encode vast world knowledge but struggle to stay up-to-date, often leading to errors and hallucinations. Knowledge editing offers an efficient alternative to retraining, enabling targeted modifications by updating specific model parameters. However, existing methods primarily focus on individual models, posing challenges in efficiently updating multiple models and adapting to new models. To address this, we propose OnceEdit, a novel ensemble-based approach that employs a plug-in model as the editing module, enabling stable knowledge updates across multiple models. Building on the model ensemble, OnceEdit introduces two key mechanisms to enhance its effectiveness. First, we introduce a dynamic weight mechanism through a weight token for distinguishing between edit-related and non-edit-related instances, ensuring the appropriate utilization of knowledge from integrated models. Second, we incorporate an ensemble enhancement mechanism to mitigate the excessive reliance on the central model inherent in the model ensemble technique, making it more suitable for knowledge editing. Extensive experiments on diverse LLMs demonstrate that OnceEdit consistently outperforms existing methods while achieving superior editing efficiency. Further analysis confirms its adaptability and stability in multi-model editing scenarios.
2024
SCIR-MT’s Submission for WMT24 General Machine Translation Task
Baohang Li | Zekai Ye | Yichong Huang | Xiaocheng Feng | Bing Qin
Proceedings of the Ninth Conference on Machine Translation
Baohang Li | Zekai Ye | Yichong Huang | Xiaocheng Feng | Bing Qin
Proceedings of the Ninth Conference on Machine Translation
This paper introduces the submission of SCIR research center of Harbin Institute of Technology participating in the WMT24 machine translation evaluation task of constrained track for English to Czech. Our approach involved a rigorous process of cleaning and deduplicating both monolingual and bilingual data, followed by a three-stage model training recipe. During the testing phase, we used the beam serach decoding method to generate a large number of candidate translations. Furthermore, we employed COMET-MBR decoding to identify optimal translations.
Aligning Translation-Specific Understanding to General Understanding in Large Language Models
Yichong Huang | Baohang Li | Xiaocheng Feng | Wenshuai Huo | Chengpeng Fu | Ting Liu | Bing Qin
Proceedings of the 2024 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing
Yichong Huang | Baohang Li | Xiaocheng Feng | Wenshuai Huo | Chengpeng Fu | Ting Liu | Bing Qin
Proceedings of the 2024 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing
Large Language models (LLMs) have exhibited remarkable abilities in understanding complex texts, offering a promising path towards human-like translation performance. However, this study reveals the misalignment between the translation-specific understanding and the general understanding inside LLMs. This understanding misalignment leads to LLMs mistakenly or literally translating some complicated concepts that they accurately comprehend in the general scenarios (e.g., QA). To align the translation-specific understanding to the general one, we propose a novel translation process, DUAT (Difficult words Understanding Aligned Translation), explicitly incorporating the general understanding on the complicated content incurring inconsistent understandings to guide the translation. Specifically, DUAT performs cross-lingual interpretation for the difficult-to-translate words and enhances the translation with the generated interpretations. Furthermore, we reframe the external tools to improve DUAT in detecting difficult words and generating helpful interpretations. We conduct experiments on the self-constructed benchmark Challenge-WMT, consisting of samples that are prone to mistranslation. Human evaluation results on high-resource and low-resource language pairs indicate that DUAT significantly facilitates the understanding alignment, which improves the translation quality (up to +3.85 COMET) and reduces translation literalness by -25% ∼ -51%.
2023
Towards Higher Pareto Frontier in Multilingual Machine Translation
Yichong Huang | Xiaocheng Feng | Xinwei Geng | Baohang Li | Bing Qin
Proceedings of the 61st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers)
Yichong Huang | Xiaocheng Feng | Xinwei Geng | Baohang Li | Bing Qin
Proceedings of the 61st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers)
Multilingual neural machine translation has witnessed remarkable progress in recent years. However, the long-tailed distribution of multilingual corpora poses a challenge of Pareto optimization, i.e., optimizing for some languages may come at the cost of degrading the performance of others. Existing balancing training strategies are equivalent to a series of Pareto optimal solutions, which trade off on a Pareto frontierIn Pareto optimization, Pareto optimal solutions refer to solutions in which none of the objectives can be improved without sacrificing at least one of the other objectives. The set of all Pareto optimal solutions forms a Pareto frontier..In this work, we propose a new training framework, Pareto Mutual Distillation (Pareto-MD), towards pushing the Pareto frontier outwards rather than making trade-offs. Specifically, Pareto-MD collaboratively trains two Pareto optimal solutions that favor different languages and allows them to learn from the strengths of each other via knowledge distillation. Furthermore, we introduce a novel strategy to enable stronger communication between Pareto optimal solutions and broaden the applicability of our approach. Experimental results on the widely-used WMT and TED datasets show that our method significantly pushes the Pareto frontier and outperforms baselines by up to +2.46 BLEUOur code will be released upon acceptance..