Kaden Uhlig


2026

Agent benchmarks remain largely English-centric, while their multilingual versions are often built with machine translation (MT) and limited post-editing. We argue that, for agentic tasks, this minimal workflow can easily break benchmark validity through query-answer misalignment or culturally off-target context. We propose a refined workflow for adapting English benchmarks into multiple languages with explicit functional alignment, cultural alignment, and difficulty calibration using both automated checks and human review. Using this workflow, we introduce GAIA-v2-LILT, a re-audited multilingual extension of GAIA covering five non-English languages. In experiments, our workflow improves agent success rates by up to 32.7% over minimally translated versions, bringing the closest audited setting to within 3.1% of English performance while substantial gaps remain in many other cases. This indicates that a substantial share of the multilingual performance gap is benchmark-induced measurement error, motivating task-level alignment when adapting English benchmarks across languages. The data is available as part of the MAPS package. We also release the code used in our experiments.

2025

Reinforcement Learning from Human Feedback (RLHF) and derivative techniques like Direct Preference Optimization (DPO) are task-alignment algorithms used to repurpose general, foundational models for specific tasks. We show that applying task-alignment to neural machine translation (NMT) addresses an existing task–data mismatch in NMT, leading to improvements across all languages of a multilingual model, even when task-alignment is only applied to a subset of those languages. We do so by introducing Direct Quality Optimization (DQO), a variant of DPO leveraging a pre-trained translation quality estimation model as a proxy for human preferences, and verify the improvements with both automatic metrics and through human evaluation.