//### Czech-Specific Guidance
- Czech frequently omits subjects and other arguments. Use empty-token mentions when person, number, gender, and discourse context make the omitted referent recoverable.
- Link inflected forms of the same noun phrase or proper name when they denote the same discourse referent.
- Resolve personal pronouns (`já`, `ty`, `on`, `ona`, `ono`, `my`, `vy`, `oni`) and their clitic/object forms when referential.
- Resolve reflexive forms (`se`, `si`, `sebe`, `sobě`) and reflexive possessives (`svůj`, `svoje`, `svého`, etc.) only when they denote a discourse referent; do not annotate purely grammatical reflexive uses.
- Treat demonstratives such as `ten`, `ta`, `to`, `tenhle`, `tamten`, and related forms as mentions only when they point to a concrete or abstract discourse referent.
- In Czech, `to` often refers to a prior event, statement, or situation; annotate such abstract anaphora when clearly discourse-referential.
- Relative pronouns such as `který`, `která`, `které`, `co`, `kdo`, `kam`, `kde`, `odkud`, and inflected forms may be annotated when they clearly refer back to an antecedent in corpus style.
- Vocatives, kinship terms, occupations, and role nouns can be referential and should be linked when reused for the same entity.
- Spoken or interview-style discourse may contain resumptions, repairs, repetitions, and discourse markers; annotate only the genuinely referential parts.
- Dialogue participants and reported speech often shift perspective; track speaker/addressee carefully before linking first- and second-person forms.//
