Thanks
- Maria José Machado, whose suggestions and research have influenced significantly the scorer-moses-irstlm-randlm script. She helped in the evaluation of Moses output in general and organised, together with Hilário, a comparative evaluation, made by professional translators, of the qualitative results of Google, Moses and a rule-based MT engine. She suggested a deep restructuring of the Help-Tutorial file.
- Hilário Leal Fontes, who made very helpful suggestions and comprehensive tests. He is the author of the breaking_prefixes.pt script (for the Portuguese language). He has compiled the corpora that were used to train Moses and to test these scripts, including 2 very large corpora with 6.6 and 12 million segments. He has also revised the Help file.
- Tom Hoar, who consolidated the previous documentation into the Quick-Start-Guide.doc to help users to get up to speed very quickly.
- Manuel Tomas Carrasco Benitez, whose Xdossier was used to create the pack of the Moses-for-Mere-Mortals files.
- Gary Daine, who made helpful remarks and who contributed code for Extract_TMX_Corpus.
- Authors of the http://www.dlsi.ua.es/~mlf/fosmt-moses.html (Mikel Forcada and Francis Tyers) and of the http://www.statmt.org/moses_steps.html pages. These pages have helped me a lot in the first steps with Moses.
- Authors of the documentation of Moses, giza-pp, MGIZA, IRSTLM and RandLM; some of the commentaries of the present scripts describing the various settings include citations of them.
- European Commission's Joint Research Center and Directorate-General for Translation for the DGT-TM Acquis - freely available on the JRC website and providing aligned corpora of about 1 million segments of Community law texts in 22 languages- which was used in the demonstration corpus. Please note that only European Community legislation printed in the paper edition of the Official Journal of the European Union is deemed authentic.