Abstract
The hearing challenged communities all over the world face difficulties to communicate with others. Machine translation has been one of the prominent technologies to facilitate communication with the deaf and hard of hearing community worldwide. We have explored and formulated the fundamental rules of Indian Sign Language(ISL) and implemented them as a translation mechanism of English Text to Indian Sign Language glosses. According to the formulated rules and sub-rules, the source text structure is identified and transferred to the target ISL gloss. This target language is such that it can be easily converted to videos using the Indian Sign Language dictionary. This research work also mentions the intermediate phases of the transfer process and innovations in the process such as Multi-Word Expression detection and synonym substitution to handle the limited vocabulary size of Indian Sign Language while producing semantically accurate translations.- Anthology ID:
- 2022.icon-main.17
- Volume:
- Proceedings of the 19th International Conference on Natural Language Processing (ICON)
- Month:
- December
- Year:
- 2022
- Address:
- New Delhi, India
- Editors:
- Md. Shad Akhtar, Tanmoy Chakraborty
- Venue:
- ICON
- SIG:
- Publisher:
- Association for Computational Linguistics
- Note:
- Pages:
- 123–127
- Language:
- URL:
- https://aclanthology.org/2022.icon-main.17
- DOI:
- Cite (ACL):
- Abhigyan Ghosh and Radhika Mamidi. 2022. English To Indian Sign Language:Rule-Based Translation System Along With Multi-Word Expressions and Synonym Substitution. In Proceedings of the 19th International Conference on Natural Language Processing (ICON), pages 123–127, New Delhi, India. Association for Computational Linguistics.
- Cite (Informal):
- English To Indian Sign Language:Rule-Based Translation System Along With Multi-Word Expressions and Synonym Substitution (Ghosh & Mamidi, ICON 2022)
- PDF:
- https://preview.aclanthology.org/ingest-acl-2023-videos/2022.icon-main.17.pdf