Wanying Jin


2006

pdf bib
Guarani: A Case Study in Resource Development for Quick Ramp-Up MT
Ahmed Abdelali | James Cowie | Steve Helmreich | Wanying Jin | Maria Pilar Milagros | Bill Ogden | Mansouri Rad | Ron Zacharski
Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Technical Papers

In this paper we describe a set of processes for the acquisition of re­sources for quick ramp­up machine translation (MT) from any language lacking significant machine tracta­ble resources into English, using the Paraguayan indigenous lan­guage Guarani as well as Amharic and Chechen, as examples. Our task is to develop a 250,000 mono­lingual corpus, a 250,000 bilingual parallel corpus, and smaller corpora tagged with part of speech, named entity, and morphological annota­tions.

2000

pdf
Text Meaning Representation for Chinese
Wanying Jin
Second Chinese Language Processing Workshop

1999

pdf
Using computational semantics for Chinese translations
Evelyne Viegas | Wanying Jin | Stephen Beale
Proceedings of Machine Translation Summit VII

pdf bib
Long time no see: overt semantics for Machine Translation
Evelyne Viegas | Wanying Jin | Stephen Beale
Proceedings of the 8th Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages

1998

pdf
Representation and Processing of Chinese Nominals and Compounds
Evelyne Viegas | Wanying Jin | Ron Dolan | Stephen Beale
The Computational Treatment of Nominals

1994

pdf
Chinese Segmentation Disambiguation
Wanying Jin
COLING 1994 Volume 2: The 15th International Conference on Computational Linguistics

pdf
PANGLYZER: Spanish Language Analysis System
David Farwell | Steven Helmreich | Wanying Jin | Mark Casper | Jim Hargrave | Hugo Molina-Salgado | Fuliang Weng
Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas

1991

pdf
Translation Accuracy and Translation Efficiency
Wanying Jin
Proceedings of Machine Translation Summit III: Papers

ULTRA (Universal Language Translator) is a multi-lingua] bidirectional translation system between English, Spanish, German, Japanese and Chinese. It employs an interlingua] structure to translate among these five languages. An interlingual representation is used as a deep structure through which any pair of these languages can be translated in either direction. This paper describes some techniques used in the Chinese system to solve problems in word ordering, language equivalency, Chinese verb constituent and prepositional phrase attachment. By means of these techniques translation quality has been significantly improved. Heuristic search, which results in translation efficiency, is also discussed.