Position Paper: Improving Translation via Targeted Paraphrasing

Yakov Kronrod, Philip Resnik, Olivia Buzek, Chang Hu, Alex Quinn, Ben Bederson


Abstract
Targeted paraphrasing is a new approach to the problem of obtaining cost-effective, reasonable quality translation that makes use of simple and inexpensive human computations by monolingual speakers in combination with machine translation. The key insight behind the process is that it is possible to spot likely translation errors with only monolingual knowledge of the target language, and it is possible to generate alternative ways to say the same thing (i.e. paraphrases) with only monolingual knowledge of the source language. Evaluations demonstrate that this approach can yield substantial improvements in translation quality.
Anthology ID:
2010.amta-workshop.3
Volume:
Proceedings of the Workshop on Collaborative Translation: technology, crowdsourcing, and the translator perspective
Month:
October 31
Year:
2010
Address:
Denver, Colorado, USA
Venue:
AMTA
SIG:
Publisher:
Association for Machine Translation in the Americas
Note:
Pages:
Language:
URL:
https://aclanthology.org/2010.amta-workshop.3
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Yakov Kronrod, Philip Resnik, Olivia Buzek, Chang Hu, Alex Quinn, and Ben Bederson. 2010. Position Paper: Improving Translation via Targeted Paraphrasing. In Proceedings of the Workshop on Collaborative Translation: technology, crowdsourcing, and the translator perspective, Denver, Colorado, USA. Association for Machine Translation in the Americas.
Cite (Informal):
Position Paper: Improving Translation via Targeted Paraphrasing (Kronrod et al., AMTA 2010)
Copy Citation:
PDF:
https://preview.aclanthology.org/ingest-2024-clasp/2010.amta-workshop.3.pdf