Abstract
Nous présentons notre participation à la deuxième campagne d’évaluation de CESTA, un projet EVALDA de l’action Technolangue. Le but de cette campagne consistait à tester l’aptitude des systèmes de traduction à s’adapter rapidement à une tâche spécifique. Nous analysons la fragilité d’un système de traduction probabiliste entraîné sur un corpus hors-domaine et dressons la liste des expériences que nous avons réalisées pour adapter notre système au domaine médical.- Anthology ID:
- 2006.jeptalnrecital-long.19
- Volume:
- Actes de la 13ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs
- Month:
- April
- Year:
- 2006
- Address:
- Leuven, Belgique
- Editors:
- Piet Mertens, Cédrick Fairon, Anne Dister, Patrick Watrin
- Venue:
- JEP/TALN/RECITAL
- SIG:
- Publisher:
- ATALA
- Note:
- Pages:
- 217–226
- Language:
- French
- URL:
- https://aclanthology.org/2006.jeptalnrecital-long.19
- DOI:
- Cite (ACL):
- Philippe Langlais, Fabrizio Gotti, and Alexandre Patry. 2006. De la Chambre des communes à la chambre d’isolement : adaptabilité d’un système de traduction basé sur les segments de phrases. In Actes de la 13ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs, pages 217–226, Leuven, Belgique. ATALA.
- Cite (Informal):
- De la Chambre des communes à la chambre d’isolement : adaptabilité d’un système de traduction basé sur les segments de phrases (Langlais et al., JEP/TALN/RECITAL 2006)
- PDF:
- https://preview.aclanthology.org/ingest-2024-clasp/2006.jeptalnrecital-long.19.pdf