Text-editing models have recently become a prominent alternative to seq2seq models for monolingual text-generation tasks such as grammatical error correction, text simplification, and style transfer. These tasks share a common trait – they exhibit a large amount of textual overlap between the source and target texts. Text-editing models take advantage of this observation and learn to generate the output by predicting edit operations applied to the source sequence. In contrast, seq2seq models generate outputs word-by-word from scratch thus making them slow at inference time. Text-editing models provide several benefits over seq2seq models including faster inference speed, higher sample efficiency, and better control and interpretability of the outputs. This tutorial provides a comprehensive overview of the text-edit based models and current state-of-the-art approaches analyzing their pros and cons. We discuss challenges related to deployment and how these models help to mitigate hallucination and bias, both pressing challenges in the field of text generation.
This paper presents a simple recipe to trainstate-of-the-art multilingual Grammatical Error Correction (GEC) models. We achieve this by first proposing a language-agnostic method to generate a large number of synthetic examples. The second ingredient is to use large-scale multilingual language models (up to 11B parameters). Once fine-tuned on language-specific supervised sets we surpass the previous state-of-the-art results on GEC benchmarks in four languages: English, Czech, German and Russian. Having established a new set of baselines for GEC, we make our results easily reproducible and accessible by releasing a CLANG-8 dataset. It is produced by using our best model, which we call gT5, to clean the targets of a widely used yet noisy Lang-8 dataset. cLang-8 greatly simplifies typical GEC training pipelines composed of multiple fine-tuning stages – we demonstrate that performing a single fine-tuning stepon cLang-8 with the off-the-shelf language models yields further accuracy improvements over an already top-performing gT5 model for English.
We propose LaserTagger - a sequence tagging approach that casts text generation as a text editing task. Target texts are reconstructed from the inputs using three main edit operations: keeping a token, deleting it, and adding a phrase before the token. To predict the edit operations, we propose a novel model, which combines a BERT encoder with an autoregressive Transformer decoder. This approach is evaluated on English text on four tasks: sentence fusion, sentence splitting, abstractive summarization, and grammar correction. LaserTagger achieves new state-of-the-art results on three of these tasks, performs comparably to a set of strong seq2seq baselines with a large number of training examples, and outperforms them when the number of examples is limited. Furthermore, we show that at inference time tagging can be more than two orders of magnitude faster than comparable seq2seq models, making it more attractive for running in a live environment.
Conversational agents offer users a natural-language interface to accomplish tasks, entertain themselves, or access information. Informational dialogue is particularly challenging in that the agent has to hold a conversation on an open topic, and to achieve a reasonable coverage it generally needs to digest and present unstructured information from textual sources. Making responses based on such sources sound natural and fit appropriately into the conversation context is a topic of ongoing research, one of the key issues of which is preventing the agent’s responses from sounding repetitive. Targeting this issue, we propose a new task, known as redundancy localization, which aims to pinpoint semantic overlap between text passages. To help address it systematically, we formalize the task, prepare a public dataset with fine-grained redundancy labels, and propose a model utilizing a weak training signal defined over the results of a passage-retrieval system on web texts. The proposed model demonstrates superior performance compared to a state-of-the-art entailment model and yields encouraging results when applied to a real-world dialogue.
Relation extraction is the task of recognizing and extracting relations between entities or concepts in texts. A common approach is to exploit existing knowledge to learn linguistic patterns expressing the target relation and use these patterns for extracting new relation mentions. Deriving relation patterns automatically usually results in large numbers of candidates, which need to be filtered to derive a subset of patterns that reliably extract correct relation mentions. We address the pattern selection task by exploiting the knowledge represented by entailment graphs, which capture semantic relationships holding among the learned pattern candidates. This is motivated by the fact that a pattern may not express the target relation explicitly, but still be useful for extracting instances for which the relation holds, because its meaning entails the meaning of the target relation. We evaluate the usage of both automatically generated and gold-standard entailment graphs in a relation extraction scenario and present favorable experimental results, exhibiting the benefits of structuring and selecting patterns based on entailment graphs.
The development of standard models for describing general lexical resources has led to the emergence of numerous lexical datasets of various languages in the Semantic Web. However, equivalent models covering the linguistic domain of morphology do not exist. As a result, there are hardly any language resources of morphemic data available in RDF to date. This paper presents the creation of the Hebrew Morpheme Inventory from a manually compiled tabular dataset comprising around 52.000 entries. It is an ongoing effort of representing the lexemes, word-forms and morphologigal patterns together with their underlying relations based on the newly created Multilingual Morpheme Ontology (MMoOn). It will be shown how segmented Hebrew language data can be granularly described in a Linked Data format, thus, serving as an exemplary case for creating morpheme inventories of any inflectional language with MMoOn. The resulting dataset is described a) according to the structure of the underlying data format, b) with respect to the Hebrew language characteristic of building word-forms directly from roots, c) by exemplifying how inflectional information is realized and d) with regard to its enrichment with external links to sense resources.
Recent research shows the importance of linking linguistic knowledge resources for the creation of large-scale linguistic data. We describe our approach for combining two English resources, FrameNet and sar-graphs, and illustrate the benefits of the linked data in a relation extraction setting. While FrameNet consists of schematic representations of situations, linked to lexemes and their valency patterns, sar-graphs are knowledge resources that connect semantic relations from factual knowledge graphs to the linguistic phrases used to express instances of these relations. We analyze the conceptual similarities and differences of both resources and propose to link sar-graphs and FrameNet on the levels of relations/frames as well as phrases. The former alignment involves a manual ontology mapping step, which allows us to extend sar-graphs with new phrase patterns from FrameNet. The phrase-level linking, on the other hand, is fully automatic. We investigate the quality of the automatically constructed links and identify two main classes of errors.
The task of relation extraction is to recognize and extract relations between entities or concepts in texts. Dependency parse trees have become a popular source for discovering extraction patterns, which encode the grammatical relations among the phrases that jointly express relation instances. State-of-the-art weakly supervised approaches to relation extraction typically extract thousands of unique patterns only potentially expressing the target relation. Among these patterns, some are semantically equivalent, but differ in their morphological, lexical-semantic or syntactic form. Some express a relation that entails the target relation. We propose a new approach to structuring extraction patterns by utilizing entailment graphs, hierarchical structures representing entailment relations, and present a novel resource of gold-standard entailment graphs based on a set of patterns automatically acquired using distant supervision. We describe the methodology used for creating the dataset and present statistics of the resource as well as an analysis of inference types underlying the entailment decisions.
This paper presents a new resource for the training and evaluation needed by relation extraction experiments. The corpus consists of annotations of mentions for three semantic relations: marriage, parent―child, siblings, selected from the domain of biographic facts about persons and their social relationships. The corpus contains more than one hundred news articles from Tabloid Press. In the current corpus, we only consider the relation mentions occurring in the individual sentences. We provide multi-level annotations which specify the marked facts from relation, argument, entity, down to the token level, thus allowing for detailed analysis of linguistic phenomena and their interactions. A generic markup tool Recon developed at the DFKI LT lab has been utilised for the annotation task. The corpus has been annotated by two human experts, supported by additional conflict resolution conducted by a third expert. As shown in the evaluation, the annotation is of high quality as proved by the stated inter-annotator agreements both on sentence level and on relationmention level. The current corpus is already in active use in our research for evaluation of the relation extraction performance of our automatically learned extraction patterns.
In this paper, we present a novel combination of two types of language resources dedicated to the detection of relevant relations (RE) such as events or facts across sentence boundaries. One of the two resources is the sar-graph, which aggregates for each target relation ten thousands of linguistic patterns of semantically associated relations that signal instances of the target relation (Uszkoreit and Xu, 2013). These have been learned from the Web by intra-sentence pattern extraction (Krause et al., 2012) and after semantic filtering and enriching have been automatically combined into a single graph. The other resource is cockrACE, a specially annotated corpus for the training and evaluation of cross-sentence RE. By employing our powerful annotation tool Recon, annotators mark selected entities and relations (including events), coreference relations among these entities and events, and also terms that are semantically related to the relevant relations and events. This paper describes how the two resources are created and how they complement each other.