2020
pdf
abs
Analyse de sentiments des vidéos en dialecte algérien (Sentiment analysis of videos in Algerian dialect)
Mohamed Amine Menacer
|
Karima Abidi
|
Nouha Othman
|
Kamel Smaïli
Actes de la 6e conférence conjointe Journées d'Études sur la Parole (JEP, 33e édition), Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN, 27e édition), Rencontre des Étudiants Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues (RÉCITAL, 22e édition). Volume 2 : Traitement Automatique des Langues Naturelles
La plupart des travaux existant sur l’analyse de sentiments traitent l’arabe standard moderne et ne prennent pas en considération les spécificités de l’arabe dialectal. Cet article présente un système d’analyse de sentiments de textes extraits de vidéos exprimées en dialecte algérien. Dans ce travail, nous avons deux défis à surmonter, la reconnaissance automatique de la parole pour le dialecte algérien et l’analyse de sentiments du texte reconnu. Le développement du système de reconnaissance automatique de la parole est basé sur un corpus oral restreint. Pour pallier le manque de données, nous proposons d’exploiter des données ayant un impact sur le dialecte algérien, à savoir l’arabe standard et le français. L’analyse de sentiments est fondée sur la détection automatique de la polarité des mots en fonction de leur proximité sémantique avec d’autres mots ayant une polarité prédéterminée.
pdf
abs
Projet AMIS : résumé et traduction automatique de vidéos (AMIS project : automatic summarization and translation of videos)
Mohamed Amine Menacer
|
Dominique Fohr
|
Denis Jouvet
|
Karima Abidi
|
David Langlois
|
Kamel Smaïli
Actes de la 6e conférence conjointe Journées d'Études sur la Parole (JEP, 33e édition), Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN, 27e édition), Rencontre des Étudiants Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues (RÉCITAL, 22e édition). Volume 4 : Démonstrations et résumés d'articles internationaux
La démonstration de résumé et de traduction automatique de vidéos résulte de nos travaux dans le projet AMIS. L’objectif du projet était d’aider un voyageur à comprendre les nouvelles dans un pays étranger. Pour cela, le projet propose de résumer et traduire automatiquement une vidéo en langue étrangère (ici, l’arabe). Un autre objectif du projet était aussi de comparer les opinions et sentiments exprimés dans plusieurs vidéos comparables. La démonstration porte sur l’aspect résumé, transcription et traduction. Les exemples montrés permettront de comprendre et mesurer qualitativement les résultats du projet.
2019
pdf
abs
The SMarT Classifier for Arabic Fine-Grained Dialect Identification
Karima Meftouh
|
Karima Abidi
|
Salima Harrat
|
Kamel Smaili
Proceedings of the Fourth Arabic Natural Language Processing Workshop
This paper describes the approach adopted by the SMarT research group to build a dialect identification system in the framework of the Madar shared task on Arabic fine-grained dialect identification. We experimented several approaches, but we finally decided to use a Multinomial Naive Bayes classifier based on word and character ngrams in addition to the language model probabilities. We achieved a score of 67.73% in terms of Macro accuracy and a macro-averaged F1-score of 67.31%