User-generated data sources have gained significance in uncovering Adverse Drug Reactions (ADRs), with an increasing number of discussions occurring in the digital world. However, the existing clinical corpora predominantly revolve around scientific articles in English. This work presents a multilingual corpus of texts concerning ADRs gathered from diverse sources, including patient fora, social media, and clinical reports in German, French, and Japanese. Our corpus contains annotations covering 12 entity types, four attribute types, and 13 relation types. It contributes to the development of real-world multilingual language models for healthcare. We provide statistics to highlight certain challenges associated with the corpus and conduct preliminary experiments resulting in strong baselines for extracting entities and relations between these entities, both within and across languages.
Interest in Astrophysical Natural Language Processing (NLP) has increased recently, fueled by the development of specialized language models for information extraction. However, the scarcity of annotated resources for this domain is still a significant challenge. Most existing corpora are limited to Named Entity Recognition (NER) tasks, leaving a gap in resource diversity. To address this gap and facilitate a broader spectrum of NLP research in astrophysics, we introduce astroECR, an extension of our previously built Time-Domain Astrophysics Corpus (TDAC). Our contributions involve expanding it to cover named entities, coreferences, annotations related to astrophysical relationships, and normalizing celestial object names. We showcase practical utility through baseline models for four NLP tasks and provide the research community access to our corpus, code, and models.
Dans cet article nous étudions l’intérêt de l’augmentation de données pour le repérage d’entités nommées en domaine de spécialité : l’astrophysique. Pour cela, nous comparons trois méthodes d’augmentation en utilisant deux récents corpus annotés du domaine : DEAL et TDAC, tous deux en anglais. Nous avons générés les données artificielles en utilisant des méthodes à base de règles et à base de modèles de langue. Les données ont ensuite été ajoutées de manière itérative pour affiner un système de détection d’entités. Les résultats permettent de constater un effet de seuil : ajouter des données artificielles au-delà d’une certaine quantité ne présente plus d’intérêt et peut dégrader la F-mesure. Sur les deux corpus, le seuil varie selon la méthode employée, et en fonction du modèle de langue utilisé. Cette étude met également en évidence que l’augmentation de données est plus efficace sur de petits corpus, ce qui est cohérent avec d’autres études antérieures. En effet, nos expériences montrent qu’il est possible d’améliorer de 1 point la F-mesure sur le corpus DEAL, et jusqu’à 2 points sur le corpus TDAC.
La pré-annotation automatique de textes est une tâche essentielle qui peut faciliter l’annotationd’un corpus de textes. Dans le contexte de la cardiologie, l’annotation est une tâche complexe quinécessite des connaissances approfondies dans le domaine et une expérience pratique dans le métier.Pré-annoter les textes vise à diminuer le temps de sollicitation des experts, facilitant leur concentrationsur les aspects plus critiques de l’annotation. Nous rapportons ici une expérience de pré-annotationde textes cliniques en cardiologie : nous présentons ses modalités et les observations que nous enretirons sur l’interaction avec les experts du domaine et la mise au point du schéma d’an
Le projet ANR Gender Equality Monitor (GEM) est coordonné par l’Institut National de l’Audiovisuel(INA) et vise à étudier la place des femmes dans les médias (radio et télévision). Dans cette soumission,nous présentons le travail réalisé au LISN : (i) étude diachronique des caractéristiques acoustiquesde la voix en fonction du genre et de l’âge, (ii) comparaison acoustique de la voix des femmeset hommes politiques montrant une incohérence entre performance vocale et commentaires sur lavoix, (iii) réalisation d’un système automatique d’estimation de la féminité perçue à partir descaractéristiques vocales, (iv) comparaison de systèmes de segmentation thématique de transcriptionsautomatiques de données audiovisuelles, (v) mesure des biais sociétaux dans les modèles de languedans un contexte multilingue et multi-culturel, et (vi) premiers essais d’identification de la publicitéen fonction du genre du locuteur.
Les modèles de TAL les plus récents cherchent à capturer au mieux toutes les subtilités de la langue, ce qui implique de récupérer les stéréotypes qui y sont associés. Dans cet article, nous étudions les stéréotypes de genre qui existent dans des modèles Word2Vec. Nous avons constitué un jeu de données composé de pièces de théâtre françaises allant du XVIe au XIXe siècle. Nous avons choisi de travailler sur le genre théâtral car il tend à pousser à leur paroxysme certains traits de caractère représentatifs de hiérarchies sociales préexistantes. Nous présentons des expériences dans lesquelles nous parvenons à mettre en avant des stéréotypes de genre en relation avec les rôles et les émotions traditionnellement imputés aux femmes et aux hommes. De plus, nous mettons en avant une sémantique spécifique associée à des personnages féminins et masculins. Cette étude démontre l’intérêt de mettre en évidence des stéréotypes dans des corpus à l’aide de modèles contextuels « classiques ».
Le français inclusif est une variété du français standard mise en avant pour témoigner d’une conscience de genre et d’identité. Plusieurs procédés existent pour lutter contre l’utilisation générique du masculin (coordination de formes féminines et masculines, féminisation des fonctions, écriture inclusive, et neutralisation). Dans cette étude, nous nous intéressons aux performances des outils sur quelques tâches du TAL (étiquetage, lemmatisation, repérage d’entités nommées) appliqués sur des productions langagières de ce type. Les taux d’erreur sur l’étiquetage en parties du discours (TreeTagger et spaCy) augmentent de 3 à 7 points sur les portions rédigées en français inclusif par rapport au français standard, sans lemmatisation possible pour le TreeTagger. Sur le repérage d’entités nommées, les modèles sont sensibles aux contextes en français inclusif et font des prédictions erronées, avec une précision en baisse.
La correction de copies d’étudiants est une tâche coûteuse en temps pour l’enseignant. Nous proposons deux tâches d’attribution automatique de notes à des réponses courtes d’étudiants : une tâche classique d’entraînement de système et d’application sur le corpus de test, et une tâche d’amélioration continue du système avec interrogation d’un serveur d’évaluation. Les corpus se composent de réponses courtes d’étudiants à des questions en programmation web et bases de données, et sont anonymes. Quatre équipes ont participé à la première tâche. Les meilleures précisions de chaque équipe varient de 0,440 à 0,756 pour une précision moyenne de 0,542 et une médiane de 0,524. En raison de la complexité de la deuxième tâche, une seule équipe a participé, mais les résultats soumis ne sont pas exploitables.
Transformer models have achieved significant improvements in multiple downstream tasks in recent years. One of the main contributions of Transformers is their ability to create new representations for out-of-vocabulary (OOV) words. In this paper, we have evaluated three categories of OOVs: (A) new domain-specific terms (e.g., “eucaryote’” in microbiology), (B) misspelled words containing typos, and (C) cross-domain homographs (e.g., “arm” has different meanings in a clinical trial and anatomy). We use three French domain-specific datasets on the legal, medical, and energetical domains to robustly analyze these categories. Our experiments have led to exciting findings that showed: (1) It is easier to improve the representation of new words (A and B) than it is for words that already exist in the vocabulary of the Transformer models (C), (2) To ameliorate the representation of OOVs, the most effective method relies on adding external morpho-syntactic context rather than improving the semantic understanding of the words directly (fine-tuning) and (3) We cannot foresee the impact of minor misspellings in words because similar misspellings have different impacts on their representation. We believe that tackling the challenges of processing OOVs regarding their specificities will significantly help the domain adaptation aspect of BERT.
This paper presents the outcomes of the MAPA project, a set of annotated corpora for 24 languages of the European Union and an open-source customisable toolkit able to detect and substitute sensitive information in text documents from any domain, using state-of-the art, deep learning-based named entity recognition techniques. In the context of the project, the toolkit has been developed and tested on administrative, legal and medical documents, obtaining state-of-the-art results. As a result of the project, 24 dataset packages have been released and the de-identification toolkit is available as open source.
The increased interest in time-domain astronomy over the last decades has resulted in a substantial increase in observation reports publication leading to a saturation of how astrophysicists read, analyze and classify information. Due to the short life span of the detected astronomical events, the information related to the characterization of new phenomena has to be communicated and analyzed very rapidly to allow other observatories to react and conduct their follow-up observations. This paper introduces TDAC: the first Corpus in Time-Domain Astrophysics, based on observation reports. We also present the NLP experiments we made for named entity recognition based on annotations we made and annotations from the WIESP NLP Challenge.
Detecting Entities in the Astrophysics Literature (DEAL) is a proposed shared task in the scope of the first Workshop on Information Extraction from Scientific Publications (WIESP) at AACL-IJCNLP 2022. It aims to propose systems identifying astrophysical named entities. This article presents our system based on a majority voting strategy of an ensemble composed of multiple SciBERT models. The system we propose is ranked second and outperforms the baseline provided by the organisers by achieving an F1 score of 0.7993 and a Matthews Correlation Coefficient (MCC) score of 0.8978 in the testing phase.
Le défi fouille de textes (DEFT) est une campagne d’évaluation annuelle francophone. Nous présentons les corpus et baselines élaborées pour trois tâches : (i) identifier le profil clinique de patients décrits dans des cas cliniques, (ii) évaluer automatiquement les réponses d’étudiants sur des questionnaires en ligne (Moodle) à partir de la correction de l’enseignant, et (iii) poursuivre une évaluation de réponses d’étudiants à partir de réponses déjà évaluées par l’enseignant. Les résultats varient de 0,394 à 0,814 de F-mesure sur la première tâche (7 équipes), de 0,448 à 0,682 de précision sur la deuxième (3 équipes), et de 0,133 à 0,510 de précision sur la dernière (3 équipes).
Most of the time, when dealing with a particular Natural Language Processing task, systems are compared on the basis of global statistics such as recall, precision, F1-score, etc. While such scores provide a general idea of the behavior of these systems, they ignore a key piece of information that can be useful for assessing progress and discerning remaining challenges: the relative difficulty of test instances. To address this shortcoming, we introduce the notion of differential evaluation which effectively defines a pragmatic partition of instances into gradually more difficult bins by leveraging the predictions made by a set of systems. Comparing systems along these difficulty bins enables us to produce a finer-grained analysis of their relative merits, which we illustrate on two use-cases: a comparison of systems participating in a multi-label text classification task (CLEF eHealth 2018 ICD-10 coding), and a comparison of neural models trained for biomedical entity detection (BioCreative V chemical-disease relations dataset).
Polarity classification (positive, negative or neutral opinion detection) is well developed in the field of opinion mining. However, existing tools, which perform with high accuracy on short sentences and explicit expressions, have limited success interpreting narrative phrases and inference contexts. In this article, we will discuss an important aspect of opinion mining: inference. We will give our definition of inference, classify different types, provide an annotation framework and analyze the annotation results. While inferences are often studied in the field of Natural-language understanding (NLU), we propose to examine inference as it relates to opinion mining. Firstly, based on linguistic analysis, we clarify what kind of sentence contains an inference. We define five types of inference: logical inference, pragmatic inference, lexical inference, enunciative inference and discursive inference. Second, we explain our annotation framework which includes both inference detection and opinion mining. In short, this manual annotation determines whether or not a target contains an inference. If so, we then define inference type, polarity and topic. Using the results of this annotation, we observed several correlation relations which will be used to determine distinctive features for automatic inference classification in further research. We also demonstrate the results of three preliminary classification experiments.
L’édition 2020 du défi fouille de texte (DEFT) a proposé deux tâches autour de la similarité textuelle et une tâche d’extraction d’information. La première tâche vise à identifier le degré de similarité entre paires de phrases sur une échelle de 0 (le moins similaire) à 5 (le plus similaire). Les résultats varient de 0,65 à 0,82 d’EDRM. La deuxième tâche consiste à déterminer la phrase la plus proche d’une phrase source parmi trois phrases cibles fournies, avec des résultats très élevés, variant de 0,94 à 0,99 de précision. Ces deux tâches reposent sur un corpus du domaine général et de santé. La troisième tâche propose d’extraire dix catégories d’informations du domaine médical depuis le corpus de cas cliniques de DEFT 2019. Les résultats varient de 0,07 à 0,66 de F-mesure globale pour la sous-tâche des pathologies et signes ou symptômes, et de 0,14 à 0,76 pour la sous-tâche sur huit catégories médicales. Les méthodes utilisées reposent sur des CRF et des réseaux de neurones.
With recent efforts in drawing attention to the task of replicating and/or reproducing results, for example in the context of COLING 2018 and various LREC workshops, the question arises how the NLP community views the topic of replicability in general. Using a survey, in which we involve members of the NLP community, we investigate how our community perceives this topic, its relevance and options for improvement. Based on over two hundred participants, the survey results confirm earlier observations, that successful reproducibility requires more than having access to code and data. Additionally, the results show that the topic has to be tackled from the authors’, reviewers’ and community’s side.
Les corpus textuels sont utiles pour diverses applications de traitement automatique des langues (TAL) en fournissant les données nécessaires pour leur création, adaptation ou évaluation. Cependant, dans certains domaines comme le domaine médical, l’accès aux données est rendu compliqué, voire impossible, pour des raisons de confidentialité et d’éthique. Il existe néanmoins de réels besoins en corpus cliniques pour l’enseignement et la recherche. Pour répondre à ce défi, nous présentons dans cet article le corpus CAS contenant des cas cliniques de patients, réels ou fictifs, que nous avons compilés. Ces cas cliniques en français couvrent plusieurs spécialités médicales et focalisent donc sur différentes situations cliniques. Actuellement, le corpus contient 4 300 cas (environ 1,5M d’occurrences de mots). Il est accompagné d’informations (discussions des cas cliniques, mots-clés, etc.) et d’annotations que nous avons effectuées au regard des besoins de la recherche en TAL dans ce domaine. Nous présentons également les résultats de premières expériences de recherche et d’extraction d’information qui ont été effectuées avec ce corpus annoté. Ces expériences peuvent fournir une baseline à d’autres chercheurs souhaitant travailler avec les données.
Cet article présente la campagne d’évaluation DEFT 2019 sur l’analyse de textes cliniques rédigés en français. Le corpus se compose de cas cliniques publiés et discutés dans des articles scientifiques, et indexés par des mots-clés. Nous proposons trois tâches indépendantes : l’indexation des cas cliniques et discussions, évaluée prioritairement par la MAP (mean average precision), l’appariement entre cas cliniques et discussions, évalué au moyen d’une précision, et l’extraction d’information parmi quatre catégories (âge, genre, origine de la consultation, issue), évaluée en termes de rappel, précision et F-mesure. Nous présentons les résultats obtenus par les participants sur chaque tâche.
Textual data are useful for accessing expert information. Yet, since the texts are representative of distinct language uses, it is necessary to build specific corpora in order to be able to design suitable NLP tools. In some domains, such as medical domain, it may be complicated to access the representative textual data and their semantic annotations, while there exists a real need for providing efficient tools and methods. Our paper presents a corpus of clinical cases written in French, and their semantic annotations. Thus, we manually annotated a set of 717 files into four general categories (age, gender, outcome, and origin) for a total number of 2,835 annotations. The values of age, gender, and outcome are normalized. A subset with 70 files has been additionally manually annotated into 27 categories for a total number of 5,198 annotations.
Dans cet article, nous comparons l’impact de la simplification d’un schéma d’annotation sur un système de repérage d’entités nommées (REN). Une simplification consiste à rassembler les types d’entités nommées (EN) sous deux types génériques (personne et lieu), l’autre revient à mieux définir chaque type d’EN. Nous observons une amélioration des résultats sur les deux versions simplifiées. Nous étudions également la possibilité de retrouver le niveau de détail des types d’EN du schéma d’origine à partir des versions simplifiées. L’utilisation de règles de conversion permet de recouvrer les types d’EN d’origine, mais il reste une forme d’ambiguïté contextuelle qu’il est impossible de lever au moyen de règles.
Cet article présente l’édition 2018 de la campagne d’évaluation DEFT (Défi Fouille de Textes). A partir d’un corpus de tweets, quatre tâches ont été proposées : identifier les tweets sur la thématique des transports, puis parmi ces derniers, identifier la polarité (négatif, neutre, positif, mixte), identifier les marqueurs de sentiment et la cible, et enfin, annoter complètement chaque tweet en source et cible des sentiments exprimés. Douze équipes ont participé, majoritairement sur les deux premières tâches. Sur l’identification de la thématique des transports, la micro F-mesure varie de 0,827 à 0,908. Sur l’identification de la polarité globale, la micro F-mesure varie de 0,381 à 0,823.
In this paper we present a novel approach to the automatic correction of OCR-induced orthographic errors in a given text. While current systems depend heavily on large training corpora or external information, such as domain-specific lexicons or confidence scores from the OCR process, our system only requires a small amount of (relatively) clean training data from a representative corpus to learn a character-based statistical language model using Bidirectional Long Short-Term Memory Networks (biLSTMs). We demonstrate the versatility and adaptability of our system on different text corpora with varying degrees of textual noise, including a real-life OCR corpus in the medical domain.
Nous proposons des démonstrations de trois outils développés par le LIMSI en traitement automatique des langues appliqué au domaine biomédical : la détection de concepts médicaux dans des textes courts, la catégorisation d’articles scientifiques pour l’assistance à l’écriture de revues systématiques, et l’anonymisation de textes cliniques.
Very few datasets have been released for the evaluation of diagnosis coding with the International Classification of Diseases, and only one so far in a language other than English. This paper describes a large-scale dataset prepared from French death certificates, and the problems which needed to be solved to turn it into a dataset suitable for the application of machine learning and natural language processing methods of ICD-10 coding. The dataset includes the free-text statements written by medical doctors, the associated meta-data, the human coder-assigned codes for each statement, as well as the statement segments which supported the coder’s decision for each code. The dataset comprises 93,694 death certificates totalling 276,103 statements and 377,677 ICD-10 code assignments (3,457 unique codes). It was made available for an international automated coding shared task, which attracted five participating teams. An extended version of the dataset will be used in a new edition of the shared task.
In some plain text documents, end-of-line marks may or may not mark the boundary of a text unit (e.g., of a paragraph). This vexing problem is likely to impact subsequent natural language processing components, but is seldom addressed in the literature. We propose a method which uses no manual annotation to classify whether end-of-lines must actually be seen as simple spaces (soft line breaks) or as true text unit boundaries. This method, which includes self-training and co-training steps based on token and line length features, achieves 0.943 F-measure on a corpus of short e-books with controlled format, F=0.904 on a random sample of 24 clinical texts with soft line breaks, and F=0.898 on a larger set of mixed clinical texts which may or may not contain soft line breaks, a fairly high value for a method with no manual annotation.
Electronic Health Records (EHRs) are increasingly available in modern health care institutions either through the direct creation of electronic documents in hospitals’ health information systems, or through the digitization of historical paper records. Each EHR creation method yields the need for sophisticated text reuse detection tools in order to prepare the EHR collections for efficient secondary use relying on Natural Language Processing methods. Herein, we address the detection of two types of text reuse in French EHRs: 1) the detection of updated versions of the same document and 2) the detection of document duplicates that still bear surface differences due to OCR or de-identification processing. We present a robust text reuse detection method to automatically identify redundant document pairs in two French EHR corpora that achieves an overall macro F-measure of 0.68 and 0.60, respectively and correctly identifies all redundant document pairs of interest.
Monitoring social media has been shown to be an interesting approach for the early detection of drug adverse effects. In this paper, we describe a system which extracts medical entities in French drug reviews written by users. We focus on the identification of medical conditions, which is based on the concept of post-coordination: we first extract minimal medical-related entities (pain, stomach) then we combine them to identify complex ones (It was the worst [pain I ever felt in my stomach]). These two steps are respectively performed by two classifiers, the first being based on Conditional Random Fields and the second one on Support Vector Machines. The overall results of the minimal entity classifier are the following: P=0.926; R=0.849; F1=0.886. A thourough analysis of the feature set shows that, when combined with word lemmas, clusters generated by word2vec are the most valuable features. When trained on the output of the first classifier, the second classifier’s performances are the following: p=0.683;r=0.956;f1=0.797. The addition of post-processing rules did not add any significant global improvement but was found to modify the precision/recall ratio.
In this paper, we present the experiments we made to recover the original page layout structure into two columns from layout damaged digitized files. We designed several CRF-based approaches, either to identify column separator or to classify each token from each line into left or right columns. We achieved our best results with a model trained on homogeneous corpora (only files composed of 2 columns) when classifying each token into left or right columns (overall F-measure of 0.968). Our experiments show it is possible to recover the original layout in columns of digitized documents with results of quality.
In this paper, we presented the annotation propagation tool we designed to be used in conjunction with the BRAT rapid annotation tool. We designed two experiments to annotate a corpus of 60 files, first not using our tool, second using our propagation tool. We evaluated the annotation time and the quality of annotations. We shown that using the annotation propagation tool reduces by 31.7% the time spent to annotate the corpus with a better quality of results.
Dans certains textes bruts, les marques de fin de ligne peuvent marquer ou pas la frontière d’une unité textuelle (typiquement un paragraphe). Ce problème risque d’influencer les traitements subséquents, mais est rarement traité dans la littérature. Nous proposons une méthode entièrement non-supervisée pour déterminer si une fin de ligne doit être vue comme un simple espace ou comme une véritable frontière d’unité textuelle, et la testons sur un corpus de comptes rendus médicaux. Cette méthode obtient une F-mesure de 0,926 sur un échantillon de 24 textes contenant des lignes repliées. Appliquée sur un échantillon plus grand de textes contenant ou pas des lignes repliées, notre méthode la plus prudente obtient une F-mesure de 0,898, valeur élevée pour une méthode entièrement non-supervisée.
Dans cet article, nous présentons les méthodes que nous avons développées pour analyser des comptes- rendus hospitaliers rédigés en anglais. L’objectif de cette étude consiste à identifier les facteurs de risque de décès pour des patients diabétiques et à positionner les événements médicaux décrits par rapport à la date de création de chaque document. Notre approche repose sur (i) HeidelTime pour identifier les expressions temporelles, (ii) des CRF complétés par des règles de post-traitement pour identifier les traitements, les maladies et facteurs de risque, et (iii) des règles pour positionner temporellement chaque événement médical. Sur un corpus de 514 documents, nous obtenons une F-mesure globale de 0,8451. Nous observons que l’identification des informations directement mentionnées dans les documents se révèle plus performante que l’inférence d’informations à partir de résultats de laboratoire.
Dans cet article, nous combinons annotations manuelle et automatique pour identifier les verbes utilisés pour introduire un médicament dans les messages sur les forums de santé. Cette information est notamment utile pour identifier la relation entre un médicament et un effet secondaire. La mention d’un médicament dans un message ne garantit pas que l’utilisateur a pris ce traitement mais qu’il effectue un retour. Nous montrons ensuite que ces verbes peuvent servir pour extraire automatiquement des variantes de noms de médicaments. Nous estimons que l’analyse de ces variantes pourrait permettre de modéliser les erreurs faites par les usagers des forums lorsqu’ils écrivent les noms de médicaments, et améliorer en conséquence les systèmes de recherche d’information.
Dans cet article, nous nous intéressons à la manière dont sont exprimés les liens qui existent entre un traitement médical et un effet secondaire. Parce que les patients se tournent en priorité vers internet, nous fondons cette étude sur un corpus annoté de messages issus de forums de santé en français. L’objectif de ce travail consiste à mettre en évidence des éléments linguistiques (connecteurs logiques et expressions temporelles) qui pourraient être utiles pour des systèmes automatiques de repérage des effets secondaires. Nous observons que les modalités d’écriture sur les forums ne permettent pas de se fonder sur les expressions temporelles. En revanche, les connecteurs logiques semblent utiles pour identifier les effets secondaires.
In this paper, we present the experiments we made to process entities from the biomedical domain. Depending on the task to process, we used two distinct supervised machine-learning techniques: Conditional Random Fields to perform both named entity identification and classification, and Maximum Entropy to classify given entities. Machine-learning approaches outperformed knowledge-based techniques on categories where sufficient annotated data was available. We showed that the use of external features (unsupervised clusters, information from ontology and taxonomy) improved the results significantly.
The study provides an original standpoint of the speech transcription errors by focusing on the morpho-syntactic features of the erroneous chunks and of the surrounding left and right context. The typology concerns the forms, the lemmas and the POS involved in erroneous chunks, and in the surrounding contexts. Comparison with error free contexts are also provided. The study is conducted on French. Morpho-syntactic analysis underlines that three main classes are particularly represented in the erroneous chunks: (i) grammatical words (to, of, the), (ii) auxiliary verbs (has, is), and (iii) modal verbs (should, must). Such items are widely encountered in the ASR outputs as frequent candidates to transcription errors. The analysis of the context points out that some left 3-grams contexts (e.g., repetitions, that is disfluencies, bracketing formulas such as “cest”, etc.) may be better predictors than others. Finally, the surface analysis conducted through a Levensthein distance analysis, highlighted that the most common distance is of 2 characters and mainly involves differences between inflected forms of a unique item.
Unsupervised word classes induced from unannotated text corpora are increasingly used to help tasks addressed by supervised classification, such as standard named entity detection. This paper studies the contribution of unsupervised word classes to a medical entity detection task with two specific objectives: How do unsupervised word classes compare to available knowledge-based semantic classes? Does syntactic information help produce unsupervised word classes with better properties? We design and test two syntax-based methods to produce word classes: one applies the Brown clustering algorithm to syntactic dependencies, the other collects latent categories created by a PCFG-LA parser. When added to non-semantic features, knowledge-based semantic classes gain 7.28 points of F-measure. In the same context, basic unsupervised word classes gain 4.16pt, reaching 60% of the contribution of knowledge-based semantic classes and outperforming Wikipedia, and adding PCFG-LA unsupervised word classes gain one more point at 5.11pt, reaching 70%. Unsupervised word classes could therefore provide a useful semantic back-off in domains where no knowledge-based semantic classes are available. The combination of both knowledge-based and basic unsupervised classes gains 8.33pt. Therefore, unsupervised classes are still useful even when rich knowledge-based classes exist.
Annotated corpora are essential resources for many applications in Natural Language Processing. They provide insight on the linguistic and semantic characteristics of the genre and domain covered, and can be used for the training and evaluation of automatic tools. In the biomedical domain, annotated corpora of English texts have become available for several genres and subfields. However, very few similar resources are available for languages other than English. In this paper we present an effort to produce a high-quality corpus of clinical documents in French, annotated with a comprehensive scheme of entities and relations. We present the annotation scheme as well as the results of a pilot annotation study covering 35 clinical documents in a variety of subfields and genres. We show that high inter-annotator agreement can be achieved using a complex annotation scheme.
This paper is concerned with human assessments of the severity of errors in ASR outputs. We did not design any guidelines so that each annotator involved in the study could consider the “seriousness” of an ASR error using their own scientific background. Eight human annotators were involved in an annotation task on three distinct corpora, one of the corpora being annotated twice, hiding this annotation in duplicate to the annotators. None of the computed results (inter-annotator agreement, edit distance, majority annotation) allow any strong correlation between the considered criteria and the level of seriousness to be shown, which underlines the difficulty for a human to determine whether a ASR error is serious or not.
Within the framework of the Quaero project, we proposed a new definition of named entities, based upon an extension of the coverage of named entities as well as the structure of those named entities. In this new definition, the extended named entities we proposed are both hierarchical and compositional. In this paper, we focused on the annotation of a corpus composed of press archives, OCRed from French newspapers of December 1890. We present the methodology we used to produce the corpus and the characteristics of the corpus in terms of named entities annotation. This annotated corpus has been used in an evaluation campaign. We present this evaluation, the metrics we used and the results obtained by the participants.
Pourtant essentiel pour appréhender rapidement et globalement l’état de santé des patients, l’accès aux informations médicales liées aux prescriptions médicamenteuses et aux concepts médicaux par les outils informatiques se révèle particulièrement difficile. Ces informations sont en effet généralement rédigées en texte libre dans les comptes rendus hospitaliers et nécessitent le développement de techniques dédiées. Cet article présente les stratégies mises en oeuvre pour extraire les prescriptions médicales et les concepts médicaux dans des comptes rendus hospitaliers rédigés en anglais. Nos systèmes, fondés sur des approches à base de règles et d’apprentissage automatique, obtiennent une F1-mesure globale de 0,773 dans l’extraction des prescriptions médicales et dans le repérage et le typage des concepts médicaux.
Question answering (QA) systems aim at retrieving precise information from a large collection of documents. To be considered as reliable by users, a QA system must provide elements to evaluate the answer. This notion of answer justification can also be useful when developping a QA system in order to give criteria for selecting correct answers. An answer justification can be found in a sentence, a passage made of several consecutive sentences or several passages of a document or several documents. Thus, we are interesting in pinpointing the set of information that allows to verify the correctness of the answer in a candidate passage and the question elements that are missing in this passage. Moreover, the relevant information is often given in texts in a different form from the question form: anaphora, paraphrases, synonyms. In order to have a better idea of the importance of all the phenomena we underlined, and to provide enough examples at the QA developer's disposal to study them, we decided to build an annotated corpus.
We present in this article the methods we used for obtaining measures to ensure the quality and well-formedness of a text corpus. These measures allow us to determine the compatibility of a corpus with the treatments we want to apply on it. We called this method certification of corpus. These measures are based upon the characteristics required by the linguistic treatments we have to apply on the corpus we want to certify. Since the certification of corpus allows us to highlight the errors present in a text, we developed modules to carry out an automatic correction. By applying these modules, we reduced the number of errors. In consequence, it increases the quality of the corpus making it possible to use a corpus that a first certification would not have admitted.