Translating and the Computer (2012)
Volumes
Proceedings of Translating and the Computer 34
MNH-TT: a collaborative platform for translator training
Bogdan Babych
|
Anthony Hartley
|
Kyo Kageura
|
Martin Thomas
|
Masao Utiyama
The translation process
Felicity Hands
TAPTA4UN: collaboration on machine translation between the World Intellectual Property Organization and the United Nations
Cecilia Elizalde
|
Bruno Pouliquen
|
Christophe Mazenc
|
José García-Verdugo
MT@EC: working with translators
Markus Foti
PET: a standalone tool for assessing machine translation through post-editing
Wilker Aziz
|
Lucia Specia
Experiments on domain-specific statistical machine translation at the European Parliament
Konstantinos Chatzitheodorou
|
Alexandros Poulis
The next generation translator’s workbench: post-editing in CASMACAT v.1.0
Bartolomé Mesa-Lao
In the driver’s seat: perceptions of control as indicators of language professionals’ satisfaction with technologies in the workplace
Elizabeth Marshman
Machine translation at Microsoft
Chris Wendt
Linport as a standard for interoperability between translation systems
Alan K. Melby
|
Tyler A. Snow
Hunting the snark: the problem posed for MT by non-catenative morphologies
Jon Riding
What else can databases do to assist translators? Illustrating a rated inventory of Web dictionaries
Valeria Caruso
|
Anna De Meo
MT@EC: working with translators
Markus Foti
Beyond translation memories: finding similar documents in comparable corpora
Serge Sharoff
How long is a piece of string? Concordance searches and user behavior investigated
Paola Valli
Terminology: don’t only collect it, use it!
Vesna Lušicky
|
Tanja Wissik
ProTermino: a comprehensive web-based terminological management tool based on knowledge representation
Isabel Durán Muñoz
|
Gloria Corpas Pastor
|
Le An Ha