Translating and the Computer (2003)
Volumes
Proceedings of Translating and the Computer 25
The Business Case for Machine Translation
Jaap van der Meer
Overview of PwC/Sytranet on-line MT Facility
Ross Smith
The Philippine Style Chat - Instant Messenger Translation System
Imelda P. de Castro
Can language technology respond to the subtitler’s dilemma? - A preliminary study
Minako O’Hagan
Joined-up Terminology - The IATE system enters production
Sylvia Ball
xml:tm - Using XML technology to reduce the cost of authoring and translation
Andrzej Zydron
Translation Web Services - A Reality
Ian Harris
Making a Business Case for Localisation
Reinhard Schäler
Streamlining Multilingual Content Delivery for Large Organizations - Case Studies in Enterprise Linguistic Asset Management
Bob McCallum
Metadata for multilingual content management - A practical experience with the SARE-Bi system
JosuKa Díaz-Labrador
|
Joseba Abaitua
|
Inés Jacob
|
Fernando Quintana
Units of Meaning in Translation - How to Make Real Use of Corpus Evidence
Pernilla Danielsson
Generic Text Interface (Canevas/GTi): Producing and publishing structured legal documents at the Court of Justice of the European Communities
Brian Porro
|
Jean Acheroy
|
Florent Thouvenin
LTC Communicator
Philippe Nozay
|
Adriane Rinsche
Computer-based Information Management for Conference Interpreters - Or How Will I Make my Computer Act Like an Infallible Information Butler?
Anja Ruetten
Convergence in CAT: blending MT, TM, OCR & SR to boost productivity
Yves Champollion