@inproceedings{hajlaoui-popescu-belis-2012-translating,
title = "Translating {E}nglish Discourse Connectives into {A}rabic: a Corpus-based Analysis and an Evaluation Metric",
author = "Hajlaoui, Najeh and
Popescu-Belis, Andrei",
editor = "Farghaly, Ali and
Oroumchian, Farhad",
booktitle = "Fourth Workshop on Computational Approaches to Arabic-Script-based Languages",
month = nov # " 1",
year = "2012",
address = "San Diego, California, USA",
publisher = "Association for Machine Translation in the Americas",
url = "https://preview.aclanthology.org/icon-24-ingestion/2012.amta-caas14.1/",
pages = "1--8",
abstract = "Discourse connectives can often signal multiple discourse relations, depending on their context. The automatic identification of the Arabic translations of seven English discourse connectives shows how these connectives are differently translated depending on their actual senses. Automatic labelling of English source connectives can help a machine translation system to translate them more correctly. The corpus-based analysis of Arabic translations also enables the definition of a connective-specific evaluation metric for machine translation, which is here validated by human judges on sample English/Arabic translation data."
}
Markdown (Informal)
[Translating English Discourse Connectives into Arabic: a Corpus-based Analysis and an Evaluation Metric](https://preview.aclanthology.org/icon-24-ingestion/2012.amta-caas14.1/) (Hajlaoui & Popescu-Belis, AMTA 2012)
ACL