Manan Dey


2025

pdf bib
SHADES: Towards a Multilingual Assessment of Stereotypes in Large Language Models
Margaret Mitchell | Giuseppe Attanasio | Ioana Baldini | Miruna Clinciu | Jordan Clive | Pieter Delobelle | Manan Dey | Sil Hamilton | Timm Dill | Jad Doughman | Ritam Dutt | Avijit Ghosh | Jessica Zosa Forde | Carolin Holtermann | Lucie-Aimée Kaffee | Tanmay Laud | Anne Lauscher | Roberto L Lopez-Davila | Maraim Masoud | Nikita Nangia | Anaelia Ovalle | Giada Pistilli | Dragomir Radev | Beatrice Savoldi | Vipul Raheja | Jeremy Qin | Esther Ploeger | Arjun Subramonian | Kaustubh Dhole | Kaiser Sun | Amirbek Djanibekov | Jonibek Mansurov | Kayo Yin | Emilio Villa Cueva | Sagnik Mukherjee | Jerry Huang | Xudong Shen | Jay Gala | Hamdan Al-Ali | Tair Djanibekov | Nurdaulet Mukhituly | Shangrui Nie | Shanya Sharma | Karolina Stanczak | Eliza Szczechla | Tiago Timponi Torrent | Deepak Tunuguntla | Marcelo Viridiano | Oskar Van Der Wal | Adina Yakefu | Aurélie Névéol | Mike Zhang | Sydney Zink | Zeerak Talat
Proceedings of the 2025 Conference of the Nations of the Americas Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies (Volume 1: Long Papers)

Large Language Models (LLMs) reproduce and exacerbate the social biases present in their training data, and resources to quantify this issue are limited. While research has attempted to identify and mitigate such biases, most efforts have been concentrated around English, lagging the rapid advancement of LLMs in multilingual settings. In this paper, we introduce a new multilingual parallel dataset SHADES to help address this issue, designed for examining culturally-specific stereotypes that may be learned by LLMs. The dataset includes stereotypes from 20 regions around the world and 16 languages, spanning multiple identity categories subject to discrimination worldwide. We demonstrate its utility in a series of exploratory evaluations for both “base” and “instruction-tuned” language models. Our results suggest that stereotypes are consistently reflected across models and languages, with some languages and models indicating much stronger stereotype biases than others.

2022

pdf bib
PromptSource: An Integrated Development Environment and Repository for Natural Language Prompts
Stephen Bach | Victor Sanh | Zheng Xin Yong | Albert Webson | Colin Raffel | Nihal V. Nayak | Abheesht Sharma | Taewoon Kim | M Saiful Bari | Thibault Fevry | Zaid Alyafeai | Manan Dey | Andrea Santilli | Zhiqing Sun | Srulik Ben-david | Canwen Xu | Gunjan Chhablani | Han Wang | Jason Fries | Maged Al-shaibani | Shanya Sharma | Urmish Thakker | Khalid Almubarak | Xiangru Tang | Dragomir Radev | Mike Tian-jian Jiang | Alexander Rush
Proceedings of the 60th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: System Demonstrations

PromptSource is a system for creating, sharing, and using natural language prompts. Prompts are functions that map an example from a dataset to a natural language input and target output. Using prompts to train and query language models is an emerging area in NLP that requires new tools that let users develop and refine these prompts collaboratively. PromptSource addresses the emergent challenges in this new setting with (1) a templating language for defining data-linked prompts, (2) an interface that lets users quickly iterate on prompt development by observing outputs of their prompts on many examples, and (3) a community-driven set of guidelines for contributing new prompts to a common pool. Over 2,000 prompts for roughly 170 datasets are already available in PromptSource. PromptSource is available at https://github.com/bigscience-workshop/promptsource.

pdf bib
You reap what you sow: On the Challenges of Bias Evaluation Under Multilingual Settings
Zeerak Talat | Aurélie Névéol | Stella Biderman | Miruna Clinciu | Manan Dey | Shayne Longpre | Sasha Luccioni | Maraim Masoud | Margaret Mitchell | Dragomir Radev | Shanya Sharma | Arjun Subramonian | Jaesung Tae | Samson Tan | Deepak Tunuguntla | Oskar Van Der Wal
Proceedings of BigScience Episode #5 -- Workshop on Challenges & Perspectives in Creating Large Language Models

Evaluating bias, fairness, and social impact in monolingual language models is a difficult task. This challenge is further compounded when language modeling occurs in a multilingual context. Considering the implication of evaluation biases for large multilingual language models, we situate the discussion of bias evaluation within a wider context of social scientific research with computational work. We highlight three dimensions of developing multilingual bias evaluation frameworks: (1) increasing transparency through documentation, (2) expanding targets of bias beyond gender, and (3) addressing cultural differences that exist between languages. We further discuss the power dynamics and consequences of training large language models and recommend that researchers remain cognizant of the ramifications of developing such technologies.

pdf bib
How sensitive are translation systems to extra contexts? Mitigating gender bias in Neural Machine Translation models through relevant contexts.
Shanya Sharma | Manan Dey | Koustuv Sinha
Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2022

Neural Machine Translation systems built on top of Transformer-based architectures are routinely improving the state-of-the-art in translation quality according to word-overlap metrics. However, a growing number of studies also highlight the inherent gender bias that these models incorporate during training, which reflects poorly in their translations. In this work, we investigate whether these models can be instructed to fix their bias during inference using targeted, guided instructions as contexts. By translating relevant contextual sentences during inference along with the input, we observe large improvements in reducing the gender bias in translations, across three popular test suites (WinoMT, BUG, SimpleGen). We further propose a novel metric to assess several large pre-trained models (OPUS-MT, M2M-100) on their sensitivity towards using contexts during translation to correct their biases. Our approach requires no fine-tuning, and thus can be used easily in production systems to de-bias translations from stereotypical gender-occupation bias. We hope our method, along with our metric, can be used to build better, bias-free translation systems.