@inproceedings{rudnicka-naskret-2020-dataset,
title = "A Dataset of Translational Equivalents Built on the Basis of pl{W}ord{N}et-{P}rinceton {W}ord{N}et Synset Mapping",
author = "Rudnicka, Ewa and
Naskr{\k{e}}t, Tomasz",
editor = "Calzolari, Nicoletta and
B{\'e}chet, Fr{\'e}d{\'e}ric and
Blache, Philippe and
Choukri, Khalid and
Cieri, Christopher and
Declerck, Thierry and
Goggi, Sara and
Isahara, Hitoshi and
Maegaard, Bente and
Mariani, Joseph and
Mazo, H{\'e}l{\`e}ne and
Moreno, Asuncion and
Odijk, Jan and
Piperidis, Stelios",
booktitle = "Proceedings of the Twelfth Language Resources and Evaluation Conference",
month = may,
year = "2020",
address = "Marseille, France",
publisher = "European Language Resources Association",
url = "https://preview.aclanthology.org/fix-sig-urls/2020.lrec-1.398/",
pages = "3260--3264",
language = "eng",
ISBN = "979-10-95546-34-4",
abstract = "The paper presents a dataset of 11,000 Polish-English translational equivalents in the form of pairs of plWordNet and Princeton WordNet lexical units linked by three types of equivalence links: strong equivalence, regular equivalence, and weak equivalence. The resource consists of the two subsets. The first subset was built in result of manual annotation of an extended sample of Polish-English sense pairs partly randomly extracted from synsets linked by interlingual relations such as I-synononymy, I-partial synonymy and I-hyponymy and partly manually selected from the surrounding synsets in the hypernymy hierarchy. The second subset was created as a result of the manual checkup of an automatically generated lists of pairs of sense equivalents on the basis of a couple of simple, rule-based heuristics. For both subsets, the same methodology of equivalence annotation was adopted based on the verification of a set of formal, semantic-pragmatic and translational features. The constructed dataset is a novum in the wordnet domain and can facilitate the precision of bilingual NLP tasks such as automatic translation, bilingual word sense disambiguation and sentiment annotation."
}
Markdown (Informal)
[A Dataset of Translational Equivalents Built on the Basis of plWordNet-Princeton WordNet Synset Mapping](https://preview.aclanthology.org/fix-sig-urls/2020.lrec-1.398/) (Rudnicka & Naskręt, LREC 2020)
ACL