@inproceedings{russo-wehrli-2011-la,
title = "La traduction automatique des s{\'e}quences clitiques dans un traducteur {\`a} base de r{\`e}gles (Automatic translation clitic sequences in a rule-based {MT} system)",
author = "Russo, Lorenza and
Wehrli, {\'E}ric",
editor = "Lafourcade, Mathieu and
Prince, Violaine",
booktitle = "Actes de la 18e conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts",
month = jun,
year = "2011",
address = "Montpellier, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://preview.aclanthology.org/fix-sig-urls/2011.jeptalnrecital-court.42/",
pages = "248--253",
language = "fra",
abstract = "Dans cet article, nous discutons la m{\'e}thodologie utilis{\'e}e par Its-2, un syst{\`e}me de traduction {\`a} base de r{\`e}gles, pour la traduction des pronoms clitiques. En particulier, nous nous focalisons sur les s{\'e}quences clitiques, pour la traduction automatique entre le fran{\c{c}}ais et l{'}anglais. Une {\'e}valuation bas{\'e}e sur un corpus de phrases construites montre le potentiel de notre approche pour des traductions de bonne qualit{\'e}."
}
Markdown (Informal)
[La traduction automatique des séquences clitiques dans un traducteur à base de règles (Automatic translation clitic sequences in a rule-based MT system)](https://preview.aclanthology.org/fix-sig-urls/2011.jeptalnrecital-court.42/) (Russo & Wehrli, JEP/TALN/RECITAL 2011)
ACL