@inproceedings{maria-crego-etal-2009-plusieurs,
title = "Plusieurs langues (bien choisies) valent mieux qu{'}une : traduction statistique multi-source par renforcement lexical",
author = "Crego, Josep Maria and
Max, Aur{\'e}lien and
Yvon, Fran{\c{c}}ois",
editor = "Nazarenko, Adeline and
Poibeau, Thierry",
booktitle = "Actes de la 16{\`e}me conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts",
month = jun,
year = "2009",
address = "Senlis, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://preview.aclanthology.org/fix-sig-urls/2009.jeptalnrecital-court.28/",
pages = "253--262",
language = "fra",
abstract = {Les syst{\`e}mes de traduction statistiques int{\`e}grent diff{\'e}rents types de mod{\`e}les dont les pr{\'e}dictions sont combin{\'e}es, lors du d{\'e}codage, afin de produire les meilleures traductions possibles. Traduire correctement des mots polys{\'e}miques, comme, par exemple, le mot avocat du fran{\c{c}}ais vers l{'}anglais (lawyer ou avocado), requiert l{'}utilisation de mod{\`e}les suppl{\'e}mentaires, dont l{'}estimation et l{'}int{\'e}gration s{'}av{\`e}rent complexes. Une alternative consiste {\`a} tirer parti de l{'}observation selon laquelle les ambigu{\"i}t{\'e}s li{\'e}es {\`a} la polys{\'e}mie ne sont pas les m{\^e}mes selon les langues source consid{\'e}r{\'e}es. Si l{'}on dispose, par exemple, d{'}une traduction vers l{'}espagnol dans laquelle avocat a {\'e}t{\'e} traduit par aguacate, alors la traduction de ce mot vers l{'}anglais n{'}est plus ambigu{\"e}. Ainsi, la connaissance d{'}une traduction fran{\c{c}}ais!espagnol permet de renforcer la s{\'e}lection de la traduction avocado pour le syst{\`e}me fran{\c{c}}ais!anglais. Dans cet article, nous proposons d{'}utiliser des documents en plusieurs langues pour renforcer les choix lexicaux effectu{\'e}s par un syst{\`e}me de traduction automatique. En particulier, nous montrons une am{\'e}lioration des performances sur plusieurs m{\'e}triques lorsque les traductions auxiliaires utilis{\'e}es sont obtenues manuellement.}
}
Markdown (Informal)
[Plusieurs langues (bien choisies) valent mieux qu’une : traduction statistique multi-source par renforcement lexical](https://preview.aclanthology.org/fix-sig-urls/2009.jeptalnrecital-court.28/) (Crego et al., JEP/TALN/RECITAL 2009)
ACL