@inproceedings{soricut-etal-2002-using,
title = "Using a large monolingual corpus to improve translation accuracy",
author = "Soricut, Radu and
Knight, Kevin and
Marcu, Daniel",
editor = "Richardson, Stephen D.",
booktitle = "Proceedings of the 5th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Technical Papers",
month = oct # " 8-12",
year = "2002",
address = "Tiburon, USA",
publisher = "Springer",
url = "https://preview.aclanthology.org/fix-sig-urls/2002.amta-papers.16/",
pages = "155--164",
abstract = "The existence of a phrase in a large monolingual corpus is very useful information, and so is its frequency. We introduce an alternative approach to automatic translation of phrases/sentences that operationalizes this observation. We use a statistical machine translation system to produce alternative translations and a large monolingual corpus to (re)rank these translations. Our results show that this combination yields better translations, especially when translating out-of-domain phrases/sentences. Our approach can be also used to automatically construct parallel corpora from monolingual resources."
}
Markdown (Informal)
[Using a large monolingual corpus to improve translation accuracy](https://preview.aclanthology.org/fix-sig-urls/2002.amta-papers.16/) (Soricut et al., AMTA 2002)
ACL