Michiko Kosaka


2011

pdf
Improving MT Word Alignment Using Aligned Multi-Stage Parses
Adam Meyers | Michiko Kosaka | Shasha Liao | Nianwen Xue
Proceedings of Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation

2009

pdf
Automatic Recognition of Logical Relations for English, Chinese and Japanese in the GLARF Framework
Adam Meyers | Michiko Kosaka | Nianwen Xue | Heng Ji | Ang Sun | Shasha Liao | Wei Xu
Proceedings of the Workshop on Semantic Evaluations: Recent Achievements and Future Directions (SEW-2009)

pdf
Transducing Logical Relations from Automatic and Manual GLARF
Adam Meyers | Michiko Kosaka | Heng Ji | Nianwen Xue | Mary Harper | Ang Sun | Wei Xu | Shasha Liao
Proceedings of the Third Linguistic Annotation Workshop (LAW III)

2002

pdf
Formal Mechanisms for Capturing Regularizations
Adam Meyers | Ralph Grishman | Michiko Kosaka
Proceedings of the Third International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’02)

2001

pdf
Covering Treebanks with GLARF
A. Meyers | Ralph Grishman | Michiko Kosaka | Shubin Zhao
Proceedings of the ACL 2001 Workshop on Sharing Tools and Resources

2000

pdf
Chart-Based Transfer Rule Application in Machine Translation
Adam Meyers | Michiko Kosaka | Ralph Grishman
COLING 2000 Volume 1: The 18th International Conference on Computational Linguistics

1998

pdf
A multilingual procedure for dictionary-based sentence alignment
Adam Meyers | Michiko Kosaka | Ralph Grishman
Proceedings of the Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Technical Papers

This paper describes a sentence alignment technique based on a machine readable dictionary. Alignment takes place in a single pass through the text, based on the scores of matches between pairs of source and target sentences. Pairings consisting of sets of matches are evaluated using a version of the Gale-Shapely solution to the stable marriage problem. An algorithm is described which can handle N-to-1 (or 1-to-N) matches, for n ≥ 0, i.e., deletions, 1-to-1 (including scrambling), and 1-to-many matches. A simple frequency based method for acquiring supplemental dictionary entries is also discussed. We achieve high quality alignments using available bilingual dictionaries, both for closely related language pairs (Spanish/English) and more distantly related pairs (Japanese/English).

1992

pdf
Combining rationalist and empiricist approaches to machine translation
Ralph Grishman | Michiko Kosaka
Proceedings of the Fourth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages

1988

pdf
A comparative study of Japanese and English sublanguage patterns
Virginia Teller | Michiko Kosaka | Ralph Grishman
Proceedings of the Second Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages