Actes de la 14ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Posters

Nabil Hathout, Philippe Muller (Editors)


Anthology ID:
2007.jeptalnrecital-poster
Month:
June
Year:
2007
Address:
Toulouse, France
Venue:
JEP/TALN/RECITAL
SIG:
Publisher:
ATALA
URL:
https://aclanthology.org/2007.jeptalnrecital-poster
DOI:
Bib Export formats:
BibTeX

pdf bib
Actes de la 14ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Posters
Nabil Hathout | Philippe Muller

pdf bib
Désambiguïsation lexicale automatique : sélection automatique d’indices
Laurent Audibert

Nous exposons dans cet article une expérience de sélection automatique des indices du contexte pour la désambiguïsation lexicale automatique. Notre point de vue est qu’il est plus judicieux de privilégier la pertinence des indices du contexte plutôt que la sophistication des algorithmes de désambiguïsation utilisés. La sélection automatique des indices par le biais d’un algorithme génétique améliore significativement les résultats obtenus dans nos expériences précédentes tout en confortant des observations que nous avions faites sur la nature et la répartition des indices les plus pertinents.

pdf bib
Représenter la dynamique énonciative et modale de textes
Delphine Battistelli | Marie Chagnoux

Nous proposons d’exposer ici une méthodologie d’analyse et de représentation d’une des composantes de la structuration des textes, celle liée à la notion de prise en charge énonciative. Nous mettons l’accent sur la structure hiérarchisée des segments textuels qui en résulte ; nous la représentons d’une part sous forme d’arbre et d’autre part sous forme de graphe. Ce dernier permet d’appréhender la dynamique énonciative et modale de textes comme un cheminement qui s’opère entre différents niveaux de discours dans un texte au fur et à mesure de sa lecture syntagmatique.

pdf
Segmentation en super-chunks
Olivier Blanc | Matthieu Constant | Patrick Watrin

Depuis l’analyseur développé par Harris à la fin des années 50, les unités polylexicales ont peu à peu été intégrées aux analyseurs syntaxiques. Cependant, pour la plupart, elles sont encore restreintes aux mots composés qui sont plus stables et moins nombreux. Toutefois, la langue est remplie d’expressions semi-figées qui forment également des unités sémantiques : les expressions adverbiales et les collocations. De même que pour les mots composés traditionnels, l’identification de ces structures limite la complexité combinatoire induite par l’ambiguïté lexicale. Dans cet article, nous détaillons une expérience qui intègre ces notions dans un processus de segmentation en super-chunks, préalable à l’analyse syntaxique. Nous montrons que notre chunker, développé pour le français, atteint une précision et un rappel de 92,9 % et 98,7 %, respectivement. Par ailleurs, les unités polylexicales réalisent 36,6 % des attachements internes aux constituants nominaux et prépositionnels.

pdf
Détection et prédiction de la satisfaction des usagers dans les dialogues Personne-Machine
Narjès Boufaden | Truong Le Hoang | Pierre Dumouchel

Nous étudions le rôle des entités nommées et marques discursives de rétroaction pour la tâche de classification et prédiction de la satisfaction usager à partir de dialogues. Les expériences menées sur 1027 dialogues Personne-Machine dans le domaine des agences de voyage montrent que les entités nommées et les marques discursives n’améliorent pas de manière significative le taux de classification des dialogues. Par contre, elles permettent une meilleure prédiction de la satisfaction usager à partir des premiers tours de parole usager.

pdf
Les ellipses dans un système de traduction automatique de la parole
Pierrette Bouillon | Manny Rayner | Marianne Starlander | Marianne Santaholma

Dans tout dialogue, les phrases elliptiques sont très nombreuses. Dans cet article, nous évaluons leur impact sur la reconnaissance et la traduction dans le système de traduction automatique de la parole MedSLT. La résolution des ellipses y est effectuée par une méthode robuste et portable, empruntée aux systèmes de dialogue homme-machine. Cette dernière exploite une représentation sémantique plate et combine des techniques linguistiques (pour construire la représentation) et basées sur les exemples (pour apprendre sur la base d’un corpus ce qu’est une ellipse bien formée dans un sous-domaine donné et comment la résoudre).

pdf
Analyse automatique de sondages téléphoniques d’opinion
Nathalie Camelin | Frédéric Béchet | Géraldine Damnati | Renato De Mori

Cette étude présente la problématique de l’analyse automatique de sondages téléphoniques d’opinion. Cette analyse se fait en deux étapes : tout d’abord extraire des messages oraux les expressions subjectives relatives aux opinions de utilisateurs sur une dimension particulière (efficacité, accueil, etc.) ; puis sélectionner les messages fiables, selon un ensemble de mesures de confiance, et estimer la distribution des diverses opinions sur le corpus de test. Le but est d’estimer une distribution aussi proche que possible de la distribution de référence. Cette étude est menée sur un corpus de messages provenant de vrais utilisateurs fournis par France Télécom R&D.

pdf
Une réalisateur de surface basé sur une grammaire réversible
Claire Gardent | Éric Kow

En génération, un réalisateur de surface a pour fonction de produire, à partir d’une représentation conceptuelle donnée, une phrase grammaticale. Les réalisateur existants soit utilisent une grammaire réversible et des méthodes statistiques pour déterminer parmi l’ensemble des sorties produites la plus plausible ; soit utilisent des grammaires spécialisées pour la génération et des méthodes symboliques pour déterminer la paraphrase la plus appropriée à un contexte de génération donné. Dans cet article, nous présentons GENI, un réalisateur de surface basé sur une grammaire d’arbres adjoints pour le français qui réconcilie les deux approches en combinant une grammaire réversible avec une sélection symbolique des paraphrases.

pdf
Analyse des échecs d’une approche pour traiter les questions définitoires soumises à un système de questions/réponses
Laurent Gillard | Patrice Bellot | Marc El-Bèze

Cet article revient sur le type particulier des questions définitoires étudiées dans le cadre des campagnes d’évaluation des systèmes de Questions/Réponses. Nous présentons l’approche développée suite à notre participation à la campagne EQueR et son évaluation lors de QA@CLEF 2006. La réponse proposée est la plus représentative des expressions présentes en apposition avec l’objet à définir, sa sélection est faite depuis des indices dérivés de ces appositions. Environ 80% de bonnes réponses sont trouvées sur les questions définitoires des volets francophones de CLEF. Les cas d’erreurs rencontrés sont analysés et discutés en détail.

pdf
Caractérisation des discours scientifiques et vulgarisés en français, japonais et russe
Lorraine Goeuriot | Natalia Grabar | Béatrice Daille

L’objectif principal de notre travail consiste à étudier la notion de comparabilité des corpus, et nous abordons cette question dans un contexte monolingue en cherchant à distinguer les documents scientifiques et vulgarisés. Nous travaillons séparément sur des corpus composés de documents du domaine médical dans trois langues à forte distance linguistique (le français, le japonais et le russe). Dans notre approche, les documents sont caractérisés dans chaque langue selon leur thématique et une typologie discursive qui se situe à trois niveaux de l’analyse des documents : structurel, modal et lexical. Le typage des documents est implémenté avec deux algorithmes d’apprentissage (SVMlight et C4.5). L’évaluation des résultats montre que la typologie discursive proposée est portable d’une langue à l’autre car elle permet en effet de distinguer les deux discours. Nous constatons néanmoins des performances très variées selon les langues, les algorithmes et les types de caractéristiques discursives.

pdf
OGMIOS : une plate-forme d’annotation linguistique de collection de documents issus du Web
Thierry Hamon | Julien Derivière | Adeline Nazarenko

L’un des objectifs du projet ALVIS est d’intégrer des informations linguistiques dans des moteurs de recherche spécialisés. Dans ce contexte, nous avons conçu une plate-forme d’enrichissement linguistique de documents issus du Web, OGMIOS, exploitant des outils de TAL existants. Les documents peuvent être en français ou en anglais. Cette architecture est distribuée, afin de répondre aux contraintes liées aux traitements de gros volumes de textes, et adaptable, pour permettre l’analyse de sous-langages. La plate-forme est développée en Perl et disponible sous forme de modules CPAN. C’est une structure modulaire dans lequel il est possible d’intégrer de nouvelles ressources ou de nouveaux outils de TAL. On peut ainsi définir des configuration différentes pour différents domaines et types de collections. Cette plateforme robuste permet d’analyser en masse des données issus du web qui sont par essence très hétérogènes. Nous avons évalué les performances de la plateforme sur plusieurs collections de documents. En distribuant les traitements sur vingt machines, une collection de 55 329 documents du domaine de la biologie (106 millions de mots) a été annotée en 35 heures tandis qu’une collection de 48 422 dépêches relatives aux moteurs de recherche (14 millions de mots) a été annotée en 3 heures et 15 minutes.

pdf
Les Lexiques-Miroirs. Du dictionnaire bilingue au graphe multilingue
Sébastien Haton | Jean-Marie Pierrel

On observe dans les dictionnaires bilingues une forte asymétrie entre les deux parties d’un même dictionnaire et l’existence de traductions et d’informations « cachées », i.e. pas directement visibles à l’entrée du mot à traduire. Nous proposons une méthodologie de récupération des données cachées ainsi que la « symétrisation » du dictionnaire grâce à un traitement automatique. L’étude d’un certain nombre de verbes et de leurs traductions en plusieurs langues a conduit à l’intégration de toutes les données, visibles ou cachées, au sein d’une base de données unique et multilingue. L’exploitation de la base de données a été rendue possible par l’écriture d’un algorithme de création de graphe synonymique qui lie dans un même espace les mots de langues différentes. Le programme qui en découle permettra de générer des dictionnaires paramétrables directement à partir du graphe.

pdf
Traduction, restructurations syntaxiques et grammaires de correspondance
Sylvain Kahane

Cet article présente une nouvelle formalisation du modèle de traduction par transfert de la Théorie Sens-Texte. Notre modélisation utilise les grammaires de correspondance polarisées et fait une stricte séparation entre les modèles monolingues, un lexique bilingue minimal et des règles de restructuration universelles, directement associées aux fonctions lexicales syntaxiques.

pdf
Modélisation des paradigmes de flexion des verbes arabes selon la norme LMF - ISO 24613
Aïda Khemakhem | Bilel Gargouri | Abdelhamid Abdelwahed | Gil Francopoulo

Dans cet article, nous spécifions les paradigmes de flexion des verbes arabes en respectant la version 9 de LMF (Lexical Markup Framework), future norme ISO 24613 qui traite de la standardisation des bases lexicales. La spécification de ces paradigmes se fonde sur une combinaison des racines et des schèmes. En particulier, nous mettons en relief les terminaisons de racines sensibles aux ajouts de suffixes et ce, afin de couvrir les situations non considérées dans les travaux existants. L’élaboration des paradigmes de flexion verbale que nous proposons est une description en intension d’ArabicLDB (Arabic Lexical DataBase) qui est une base lexicale normalisée pour la langue arabe. Nos travaux sont illustrés par la réalisation d’un conjugueur des verbes arabes à partir d’ArabicLDB.

pdf
Du bruit, du silence et des ambiguïtés : que faire du TAL pour l’apprentissage des langues ?
Olivier Kraif | Claude Ponton

Nous proposons une nouvelle approche pour l’intégration du TAL dans les systèmes d’apprentissage des langues assisté par ordinateur (ALAO), la stratégie « moinsdisante ». Cette approche tire profit des technologies élémentaires mais fiables du TAL et insiste sur la nécessité de traitements modulaires et déclaratifs afin de faciliter la portabilité et la prise en main didactique des systèmes. Basé sur cette approche, ExoGen est un premier prototype pour la génération automatique d’activités lacunaires ou de lecture d’exemples. Il intègre un module de repérage et de description des réponses des apprenants fondé sur la comparaison entre réponse attendue et réponse donnée. L’analyse des différences graphiques, orthographiques et morphosyntaxiques permet un diagnostic des erreurs de type fautes d’orthographe, confusions, problèmes d’accord, de conjugaison, etc. La première évaluation d’ExoGen sur un extrait du corpus d’apprenants FRIDA produit des résultats prometteurs pour le développement de cette approche « moins-disante », et permet d’envisager un modèle d’analyse performant et généralisable à une grande variété d’activités.

pdf
Extraction automatique de cadres de sous-catégorisation verbale pour le français à partir d’un corpus arboré
Anna Kupsc

Nous présentons une expérience d’extraction automatique des cadres de souscatégorisation pour 1362 verbes français. Nous exploitons un corpus journalistique richement annoté de 15 000 phrases dont nous extrayons 12 510 occurrences verbales. Nous évaluons dans un premier temps l’extraction des cadres basée sur la fonction des arguments, ce qui nous fournit 39 cadres différents avec une moyenne de 1.54 cadres par lemme. Ensuite, nous adoptons une approche mixte (fonction et catégorie syntaxique) qui nous fournit dans un premier temps 925 cadres différents, avec une moyenne de 3.44 cadres par lemme. Plusieurs méthodes de factorisation, neutralisant en particulier les variantes de réalisation avec le passif ou les pronoms clitiques, sont ensuite appliquées et nous permettent d’aboutir à 235 cadres différents avec une moyenne de 1.94 cadres par verbe. Nous comparons brièvement nos résultats avec les travaux existants pour le français et pour l’anglais.

pdf
Vers une formalisation des décompositions sémantiques dans la Grammaire d’Unification Sens-Texte
François Lareau

Nous proposons une formalisation de la décomposition du sens dans le cadre de la Grammaire d’Unification Sens-Texte. Cette formalisation vise une meilleure intégration des décompositions sémantiques dans un modèle global de la langue. Elle repose sur un jeu de saturation de polarités qui permet de contrôler la construction des représentations décomposées ainsi que leur mise en correspondance avec des arbres syntaxiques qui les expriment. Le formalisme proposé est illustré ici dans une perspective de synthèse, mais il s’applique également en analyse.

pdf
Systèmes de questions-réponses : vers la validation automatique des réponses
Anne-Laure Ligozat | Brigitte Grau | Isabelle Robba | Anne Vilnat

Les systèmes de questions-réponses (SQR) ont pour but de trouver une information précise extraite d’une grande collection de documents comme le Web. Afin de pouvoir comparer les différentes stratégies possibles pour trouver une telle information, il est important d’évaluer ces systèmes. L’objectif d’une tâche de validation de réponses est d’estimer si une réponse donnée par un SQR est correcte ou non, en fonction du passage de texte donné comme justification. En 2006, nous avons participé à une tâche de validation de réponses, et dans cet article nous présentons la stratégie que nous avons utilisée. Celle-ci est fondée sur notre propre système de questions-réponses. Le principe est de comparer nos réponses avec les réponses à valider. Nous présentons les résultats obtenus et montrons les extensions possibles. À partir de quelques exemples, nous soulignons les difficultés que pose cette tâche.

pdf
Ressources lexicales chinoises pour le TALN
Huei-Chi Lin | Max Silberztein

Nous voulons traiter des textes chinois automatiquement ; pour ce faire, nous formalisons le vocabulaire chinois, en utilisant principalement des dictionnaires et des grammaires morphologiques et syntaxiques formalisés avec le logiciel NooJ. Nous présentons ici les critères linguistiques qui nous ont permis de construire dictionnaires et grammaires, sachant que l’application envisagée (linguistique de corpus) nous impose certaines contraintes dans la formalisation des unités de la langue, en particulier des composés.

pdf
Étiquetage morpho-syntaxique de textes kabyles
Sinikka Loikkanen

Cet article présente la construction d’un étiqueteur morpho-syntaxique développé pour annoter un corpus de textes kabyles (1 million de mots). Au sein de notre projet, un étiqueteur morpho-syntaxique a été développé et implémenté. Ceci inclut un analyseur morphologique ainsi que l’ensemble de règles de désambiguïsation qui se basent sur l’approche supervisée à base de règles. Pour effectuer le marquage, un jeu d’étiquettes morpho-syntaxiques pour le kabyle est proposé. Les résultats préliminaires sont très encourageants. Nous obtenons un taux d’étiquetage réussi autour de 97 % des textes en prose.

pdf
Analyse syntaxique et traitement automatique du syntagme nominal grec moderne
Athina Michou

Cet article décrit le traitement automatique du syntagme nominal en grec moderne par le modèle d’analyse syntaxique multilingue Fips. L’analyse syntaxique linguistique est focalisée sur les points principaux du DP grec : l’accord entre les constituants fléchis, l’ordre flexible des constituants, la cliticisation sur les noms et le phénomène de la polydéfinitude. Il est montré comment ces phénomènes sont traités et implémentés dans le cadre de l’analyseur syntaxique FipsGreek, qui met en oeuvre un formalisme inspiré de la grammaire générative chomskyenne.

pdf
Apprentissage symbolique de grammaires et traitement automatique des langues
Erwan Moreau

Le modèle de Gold formalise le processus d’apprentissage d’un langage. Nous présentons dans cet article les avantages et inconvénients de ce cadre théorique contraignant, dans la perspective d’applications en TAL. Nous décrivons brièvement les récentes avancées dans ce domaine, qui soulèvent selon nous certaines questions importantes.

pdf
Méthodes d’alignement des propositions : un défi aux traductions croisées
Yayoi Nakamura-Delloye

Le présent article décrit deux méthodes d’alignement des propositions : l’une basée sur les méthodes d’appariement des graphes et une autre inspirée de la classification ascendante hiérarchique (CAH). Les deux méthodes sont caractérisées par leur capacité d’alignement des traductions croisées, ce qui était impossible pour beaucoup de méthodes classiques d’alignement des phrases. Contrairement aux résultats obtenus avec l’approche spectrale qui nous paraissent non satisfaisants, l’alignement basé sur la méthode de classification ascendante hiérarchique est prometteur dans la mesure où cette technique supporte bien les traductions croisées.

pdf
Un Lexique Génératif de référence pour le français
Fiammetta Namer | Pierrette Bouillon | Évelyne Jacquey

Cet article propose une approche originale visant la construction d’un lexique sémantique de référence sur le français. Sa principale caractéristique est de pouvoir s’appuyer sur les propriétés morphologiques des lexèmes. La méthode combine en effet des résultats d’analyse morphologique (Namer, 2002;2003), à partir de ressources lexicales de grande taille (nomenclatures du TLF) et des méthodologies d’acquisition d’information lexicale déjà éprouvées (Namer 2005; Sébillot 2002). Le format de représentation choisi, dans le cadre du Lexique Génératif, se distingue par ses propriétés d’expressivité et d’économie. Cette approche permet donc d’envisager la construction d’un lexique de référence sur le français caractérisé par une forte homogénéité tout en garantissant une couverture large, tant du point de vue de la nomenclature que du point de vue des contenus sémantiques. Une première validation de la méthode fournit une projection quantitative et qualitative des résultats attendus.

pdf
Les résultats de la campagne EASY d’évaluation des analyseurs syntaxiques du français
Patrick Paroubek | Anne Vilnat | Isabelle Robba | Christelle Ayache

Dans cet article, nous présentons les résultats de la campagne d’évaluation EASY des analyseurs syntaxiques du français. EASY a été la toute première campagne d’évaluation comparative des analyseurs syntaxiques du français en mode boîte noire utilisant des mesures objectives quantitatives. EASY fait partie du programme TECHNOLANGUE du Ministère délégué à la Recherche et à l’Éducation, avec le soutien du ministère de délégué à l’industrie et du ministère de la culture et de la communication. Nous exposons tout d’abord la position de la campagne par rapport aux autres projets d’évaluation en analyse syntaxique, puis nous présentos son déroulement, et donnons les résultats des 15 analyseurs participants en fonction des différents types de corpus et des différentes annotations (constituants et relations). Nous proposons ensuite un ensemble de leçons à tirer de cette campagne, en particulier à propos du protocole d’évaluation, de la définition de la segmentation en unités linguistiques, du formalisme et des activités d’annotation, des critères de qualité des données, des annotations et des résultats, et finalement de la notion de référence en analyse syntaxique. Nous concluons en présentant comment les résultats d’EASY se prolongent dans le projet PASSAGE (ANR-06-MDCA-013) qui vient de débuter et dont l’objectif est d’étiqueter un grand corpus par plusieurs analyseurs en les combinant selon des paramètres issus de l’évaluation.

pdf
Modèles statistiques enrichis par la syntaxe pour la traduction automatique
Holger Schwenk | Daniel Déchelotte | Hélène Bonneau-Maynard | Alexandre Allauzen

La traduction automatique statistique par séquences de mots est une voie prometteuse. Nous présentons dans cet article deux évolutions complémentaires. La première permet une modélisation de la langue cible dans un espace continu. La seconde intègre des catégories morpho-syntaxiques aux unités manipulées par le modèle de traduction. Ces deux approches sont évaluées sur la tâche Tc-Star. Les résultats les plus intéressants sont obtenus par la combinaison de ces deux méthodes.

pdf
Traitements phrastiques phonétiques pour la réécriture de phrases dysorthographiées
Laurianne Sitbon | Patrice Bellot | Philippe Blache

Cet article décrit une méthode qui combine des hypothèses graphémiques et phonétiques au niveau de la phrase, à l’aide d’une réprésentation en automates à états finis et d’un modèle de langage, pour la réécriture de phrases tapées au clavier par des dysorthographiques. La particularité des écrits dysorthographiés qui empêche les correcteurs orthographiques d’être efficaces pour cette tâche est une segmentation en mots parfois incorrecte. La réécriture diffère de la correction en ce sens que les phrases réécrites ne sont pas à destination de l’utilisateur mais d’un système automatique, tel qu’un moteur de recherche. De ce fait l’évaluation est conduite sur des versions filtrées et lemmatisées des phrases. Le taux d’erreurs mots moyen passe de 51 % à 20 % avec notre méthode, et est de 0 % sur 43 % des phrases testées.

pdf
Vers une méthodologie générique de contrôle basée sur la combinaison de sources de jugement
Grégory Smits | Christine Chardenon

Le contrôle des hypothèses concurrentes générées par les différents modules qui peuvent intervenir dans des processus de TALN reste un enjeu important malgré de nombreuses avancées en terme de robustesse. Nous présentons dans cet article une méthodologie générique de contrôle exploitant des techniques issues de l’aide multicritère à la décision. À partir de l’ensemble des critères de comparaison disponibles et la formalisation des préférences d’un expert, l’approche proposée évalue la pertinence relative des différents objets linguistiques générés et conduit à la mise en place d’une action de contrôle appropriée telle que le filtrage, le classement, le tri ou la propagation.

pdf
Traitement sémantique par analyse distributionnelle des noms transdisciplinaires des écrits scientifiques
Agnès Tutin

Dans cette étude sur le lexique transdisciplinaire des écrits scientifiques, nous souhaitons évaluer dans quelle mesure les méthodes distributionnelles de TAL peuvent faciliter la tâche du linguiste dans le traitement sémantique de ce lexique. Après avoir défini le champ lexical et les corpus exploités, nous testons plusieurs méthodes basées sur des dépendances syntaxiques et observons les proximités sémantiques et les classes établies. L’hypothèse que certaines relations syntaxiques - en particulier les relations de sous-catégorisation – sont plus appropriées pour établir des classements sémantiques n’apparaît qu’en partie vérifiée. Si les relations de sous-catégorisation génèrent des proximités sémantiques entre les mots de meilleure qualité, cela ne semble pas le cas pour la classification par voisinage.

pdf
Une expérience de compréhension en contexte de dialogue avec le système LOGUS, approche logique de la compréhension de la langue orale
Jeanne Villaneau

LOGUS est un système de compréhension de la langue orale dans le cadre d’un dialogue homme-machine finalisé. Il est la mise en oeuvre d’une approche logique qui utilise différents formalismes afin d’obtenir un système robuste mais néanmoins relativement extensible. Cet article décrit essentiellement l’étape de compréhension en contexte de dialogue implémentée sur LOGUS, développée et testée à partir d’un corpus de réservation hôtelière enregistré et annoté lors des travaux du groupe MEDIA du projet technolangue. Il décrit également les différentes interrogations et conclusions que peut susciter une telle expérience et les résultats obtenus par le système dans la résolution des références. Concernant l’approche elle-même, cette expérience semble montrer que le formalisme adopté pour la représentation sémantique des énoncés est bien adapté à la compréhension en contexte.

pdf
Évaluation des performances d’un modèle de langage stochastique pour la compréhension de la parole arabe spontanée
Anis Zouaghi | Mounir Zrigui | Mohamed Ben Ahmed

Les modèles de Markov cachés (HMM : Hidden Markov Models) (Baum et al., 1970), sont très utilisés en reconnaissance de la parole et depuis quelques années en compréhension de la parole spontanée latine telle que le français ou l’anglais. Dans cet article, nous proposons d’utiliser et d’évaluer la performance de ce type de modèle pour l’interprétation sémantique de la parole arabe spontanée. Les résultats obtenus sont satisfaisants, nous avons atteint un taux d’erreur de l’ordre de 9,9% en employant un HMM à un seul niveau, avec des probabilités tri_grammes de transitions.