Yayoi Nakamura-Delloye


2011

pdf
Extraction non-supervisée de relations basée sur la dualité de la représentation (Unsupervised relation extraction based on the dual representation)
Yayoi Nakamura-Delloye
Actes de la 18e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts

Nous proposons dans cet article une méthode non-supervisée d’extraction des relations entre entités nommées. La méthode proposée se caractérise par l’utilisation de résultats d’analyses syntaxiques, notamment les chemins syntaxiques reliant deux entités nommées dans des arbres de dépendance. Nous avons également exploité la dualité de la représentation des relations sémantiques et le résultat de notre expérience comparative a montré que cette approche améliorait les rappels.

2010

pdf
Exploitation de résultats d’analyse syntaxique pour extraction semi-supervisée des chemins de relations
Yayoi Nakamura-Delloye | Éric Villemonte De La Clergerie
Actes de la 17e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts

Le présent article décrit un travail en cours sur l’acquisition des patrons de relations entre entités nommées à partir de résultats d’analyse syntaxique. Sans aucun patron prédéfini, notre méthode fournit des chemins syntaxiques susceptibles de représenter une relation donnée à partir de quelques exemples de couples d’entités nommées entretenant la relation en question.

2008

pdf bib
Y a-t-il une véritable équivalence entre les propositions syntaxiques du français et du japonais ?
Yayoi Nakamura-Delloye
Actes de la 15ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts

La présente contribution part de nos constats réalisés à partir des résultats d’évaluation de notre système d’alignement des propositions de textes français-japonais. La présence importante de structures fondamentalement difficiles à aligner et les résultats peu satisfaisants de différentes méthodes de mise en correspondance des mots nous ont finalement amenés à remettre en cause l’existence même d’équivalence au niveau des propositions syntaxiques entre le français et le japonais. Afin de compenser les défauts que nous avons découverts, nous proposons des opérations permettant de restaurer l’équivalence des propositions alignées et d’améliorer la qualité des corpus alignés.

2007

pdf
Méthodes d’alignement des propositions : un défi aux traductions croisées
Yayoi Nakamura-Delloye
Actes de la 14ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Posters

Le présent article décrit deux méthodes d’alignement des propositions : l’une basée sur les méthodes d’appariement des graphes et une autre inspirée de la classification ascendante hiérarchique (CAH). Les deux méthodes sont caractérisées par leur capacité d’alignement des traductions croisées, ce qui était impossible pour beaucoup de méthodes classiques d’alignement des phrases. Contrairement aux résultats obtenus avec l’approche spectrale qui nous paraissent non satisfaisants, l’alignement basé sur la méthode de classification ascendante hiérarchique est prometteur dans la mesure où cette technique supporte bien les traductions croisées.

2006

pdf
Détection des propositions syntaxiques du français en vue de l’alignement des propositions de textes parallèles français-japonais
Yayoi Nakamura-Delloye
Actes de la 13ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Posters

Nous présentons dans cet article SIGLé (Système d’Identification de propositions avec Grammaire Légère), un système réalisant la détection des propositions françaises. Ce système détecte les propositions – à partir de phrases en entrée ségmentées et étiquetées en chunk par un analyseur extérieur –, analyse leurs relations et leur attribue une étiquette indiquant leur nature syntaxique. Il est caractérisé d’une part par sa grammaire de type CFG proposant un ensemble d’étiquettes adaptées à notre analyse pour les mots dits en « qu- », et d’autre part par l’utilisation du formalisme DCG et du langage PROLOG.

2005

pdf
Système AlALeR - Alignement au niveau phrastique des textes parallèles français-japonais
Yayoi Nakamura-Delloye
Actes de la 12ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. REncontres jeunes Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues

Le présent article décrit le Système AlALeR (Système d’Alignement Autonome, Léger et Robuste). Capable d’aligner au niveau phrastique un texte en français et un texte en japonais, le Système AlALeR ne recourt cependant à aucun moyen extérieur tel qu’un analyseur morphologique ou des dictionnaires, au contraire des méthodes existantes. Il est caractérisé par son analyse morphologique partielle mettant à profit des particularités du système d’écriture japonais et par la transcription des mots emprunts, à l’aide d’un transducteur.