Midori Tatsumi


2015

pdf
Japanese controlled language rules to improve machine translatability of municipal documents
Rei Miyata | Anthony Hartley | Cécile Paris | Midori Tatsumi | Kyo Kageura
Proceedings of Machine Translation Summit XV: Papers

2012

pdf
Building Translation Awareness in Occasional Authors: A User Case from Japan
Midori Tatsumi | Anthony Hartley | Hitoshi Isahara | Kyo Kageura | Toshio Okamoto | Katsumasa Shimizu
Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation

pdf
Readability and Translatability Judgments for “Controlled Japanese”
Anthony Hartley | Midori Tatsumi | Hitoshi Isahara | Kyo Kageura | Rei Miyata
Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation

pdf
How Good Is Crowd Post-Editing? Its Potential and Limitations
Midori Tatsumi | Takako Aikawa | Kentaro Yamamoto | Hitoshi Isahara
Workshop on Post-Editing Technology and Practice

This paper is a partial report of a research effort on evaluating the effect of crowd-sourced post-editing. We first discuss the emerging trend of crowd-sourced post-editing of machine translation output, along with its benefits and drawbacks. Second, we describe the pilot study we have conducted on a platform that facilitates crowd-sourced post-editing. Finally, we provide our plans for further studies to have more insight on how effective crowd-sourced post-editing is.

2010

pdf
Source Text Characteristics and Technical and Temporal Post-Editing Effort: What is Their Relationship
Midori Tatsumi | Johann Roturier
Proceedings of the Second Joint EM+/CNGL Workshop: Bringing MT to the User: Research on Integrating MT in the Translation Industry

This paper focuses on the relationship between source text characteristics (ambiguity, complexity and style compliance) and machine-translation post-editing effort (both temporal and technical). Post-editing data is collected in a traditional translation environment and subsequently plotted against textual scores produced by a range of systems. Our findings show some strong correlation between ambiguity and complexity scores and technical post-editing effort, as well as moderate correlation between one of the style guide compliance scores and temporal post-editing effort.

2009

pdf
Correlation between Automatic Evaluation Metric Scores, Post-Editing Speed, and Some Other Factors
Midori Tatsumi
Proceedings of Machine Translation Summit XII: Posters