Coreference Strategies in English-German Translation

Ekaterina Lapshinova-Koltunski, Marie-Pauline Krielke, Christian Hardmeier


Abstract
We present a study focusing on variation of coreferential devices in English original TED talks and news texts and their German translations. Using exploratory techniques we contemplate a diverse set of coreference devices as features which we assume indicate language-specific and register-based variation as well as potential translation strategies. Our findings reflect differences on both dimensions with stronger variation along the lines of register than between languages. By exposing interactions between text type and cross-linguistic variation, they can also inform multilingual NLP applications, especially machine translation.
Anthology ID:
2020.crac-1.15
Volume:
Proceedings of the Third Workshop on Computational Models of Reference, Anaphora and Coreference
Month:
December
Year:
2020
Address:
Barcelona, Spain (online)
Editors:
Maciej Ogrodniczuk, Vincent Ng, Yulia Grishina, Sameer Pradhan
Venue:
CRAC
SIG:
Publisher:
Association for Computational Linguistics
Note:
Pages:
139–153
Language:
URL:
https://aclanthology.org/2020.crac-1.15
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Ekaterina Lapshinova-Koltunski, Marie-Pauline Krielke, and Christian Hardmeier. 2020. Coreference Strategies in English-German Translation. In Proceedings of the Third Workshop on Computational Models of Reference, Anaphora and Coreference, pages 139–153, Barcelona, Spain (online). Association for Computational Linguistics.
Cite (Informal):
Coreference Strategies in English-German Translation (Lapshinova-Koltunski et al., CRAC 2020)
Copy Citation:
PDF:
https://preview.aclanthology.org/emnlp-22-attachments/2020.crac-1.15.pdf
Data
ParCorFull