Automatic Translation of Court Judgments

Fabrizio Gotti, Guy Lapalme, Elliott Macklovitch, Atefeh Farzindar


Abstract
This document presents an experiment in the automatic translation of Canadian Court judgments from English to French and from French to English. We show that although the language used in this type of legal text is complex and specialized, an SMT system can produce intelligible and useful translations, provided that the system can be trained on a vast amount of legal text. We also describe the results of a human evaluation of the output of the system.
Anthology ID:
2008.amta-govandcom.11
Volume:
Proceedings of the 8th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Government and Commercial Uses of MT
Month:
October 21-25
Year:
2008
Address:
Waikiki, USA
Venue:
AMTA
SIG:
Publisher:
Association for Machine Translation in the Americas
Note:
Pages:
370–379
Language:
URL:
https://aclanthology.org/2008.amta-govandcom.11
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Fabrizio Gotti, Guy Lapalme, Elliott Macklovitch, and Atefeh Farzindar. 2008. Automatic Translation of Court Judgments. In Proceedings of the 8th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Government and Commercial Uses of MT, pages 370–379, Waikiki, USA. Association for Machine Translation in the Americas.
Cite (Informal):
Automatic Translation of Court Judgments (Gotti et al., AMTA 2008)
Copy Citation:
PDF:
https://preview.aclanthology.org/emnlp-22-attachments/2008.amta-govandcom.11.pdf