This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we generate only three BibTeX files per volume, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
For many years, there has been attempts to compare predicate-argument labeling schemas between formalism, typically under the dependency assumptions (even if the annotation by these schemas could have been performed on either constituent-based specifications or dependency ones). Given the growing number of resources that link various lexical resources to one another, as well as thanks to parallel annotated corpora (with or without annotation), it is now possible to do more in-depth studies of those correspondences. We present here a high-coverage pilot study of mapping the labeling system used in PropBank (for English) to Czech, which has so far used mainly valency lexicons (in several closely related forms) for annotation projects, under a different level of specification and different theoretical assumptions. The purpose of this study is both theoretical (comparing the argument labeling schemes) and practical (to be able to annotate Czech under the standard UMR specifications).
This short demo description paper presents a new tool designed for searching an event-type ontology with rich information, demonstrated on the SynSemClass ontology resource. The tool complements a web browser, created by the authors of the SynSemClass ontology previously. Due to the complexity of the resource, the search tool offers possibilities both for a linguistically-oriented researcher as well as for teams working with the resource from a technical point of view, such as building role labeling tools, automatic annotation tools, etc.
This paper reports the first release of the UMR (Uniform Meaning Representation) data set. UMR is a graph-based meaning representation formalism consisting of a sentence-level graph and a document-level graph. The sentence-level graph represents predicate-argument structures, named entities, word senses, aspectuality of events, as well as person and number information for entities. The document-level graph represents coreferential, temporal, and modal relations that go beyond sentence boundaries. UMR is designed to capture the commonalities and variations across languages and this is done through the use of a common set of abstract concepts, relations, and attributes as well as concrete concepts derived from words from invidual languages. This UMR release includes annotations for six languages (Arapaho, Chinese, English, Kukama, Navajo, Sanapana) that vary greatly in terms of their linguistic properties and resource availability. We also describe on-going efforts to enlarge this data set and extend it to other genres and modalities. We also briefly describe the available infrastructure (UMR annotation guidelines and tools) that others can use to create similar data sets.
This short paper focuses on the coverage of eventive entries (verbs, predicates, etc.) of some well-known lexical semantic resources when applied to random running texts taken from the internet. While coverage gaps are often reported for manually created lexicons (which is the case of most semantically-oriented lexical ones), it was our aim to quantify these gaps, cross-lingually, on a new purely textual resource set produced by the HPLT Project from crawled internet data. Several English, German, Spanish and Czech lexical semantic resources (which, for the most part, focus on verbs and predicates) have been selected for this experiment. We also describe the challenges related to the fact that these resources are (to a varying extent) semantically oriented, meaning that the texts have to be preprocessed to obtain lemmas (base forms) and some types of MWEs before the coverage can be reasonably evaluated, and thus the results are necessarily only approximate. The coverage of these resources, with some exclusions as described in the paper, range from 41.00% to 97.33%, confirming the need to expand at least some - even well-known - resources to cover the prevailing source of today’s textual resources with regard to lexical units describing events or states (or possibly other eventive mentions).
This tutorial reviews the design of common meaning representations, SoTA models for predicting meaning representations, and the applications of meaning representations in a wide range of downstream NLP tasks and real-world applications. Reporting by a diverse team of NLP researchers from academia and industry with extensive experience in designing, building and using meaning representations, our tutorial has three components: (1) an introduction to common meaning representations, including basic concepts and design challenges; (2) a review of SoTA methods on building models for meaning representations; and (3) an overview of applications of meaning representations in downstream NLP tasks and real-world applications. We propose a cutting-edge, full-day tutorial for all stakeholders in the AI community, including NLP researchers, domain-specific practitioners, and students
In the last five years, there has been a significant focus in Natural Language Processing (NLP) on developing larger Pretrained Language Models (PLMs) and introducing benchmarks such as SuperGLUE and SQuAD to measure their abilities in language understanding, reasoning, and reading comprehension. These PLMs have achieved impressive results on these benchmarks, even surpassing human performance in some cases. This has led to claims of superhuman capabilities and the provocative idea that certain tasks have been solved. In this position paper, we take a critical look at these claims and ask whether PLMs truly have superhuman abilities and what the current benchmarks are really evaluating. We show that these benchmarks have serious limitations affecting the comparison between humans and PLMs and provide recommendations for fairer and more transparent benchmarks.
In the course of building a multilingual Event-type Ontology resource called SynSemClass, it was necessary to provide the maintainers and the annotators with a set of tools to facilitate their job, achieve data format consistency, and in general obtain high-quality data. We have adapted a previously existing tool (Urešová et al., 2018b), developed to assist the work in capturing bilingual synonymy. This tool needed to be both substantially expanded with some new features and fundamentally changed in the context of developing the resource for more languages, which necessarily is to be done in parallel. We are thus presenting here the tool, the new data structure design which had to change at the same time, and the associated workflow.
This paper presents ongoing work in the expansion of the multilingual semantic event-type ontology SynSemClass (Czech-English-German) to include Spanish. As in previous versions of the lexicon, Spanish verbal synonyms have been collected from a sentence-aligned parallel corpus and classified into classes based on their syntactic-semantic properties. Each class member is linked to a number of syntactic and/or semantic resources specific to each language, thus enriching the annotation and enabling interoperability. This paper describes the procedure for the data extraction and annotation of Spanish verbal synonyms in the lexicon.
This paper presents detailed mappings between the structures used in Abstract Meaning Representation (AMR) and those used in Uniform Meaning Representation (UMR). These structures include general semantic roles, rolesets, and concepts that are largely shared between AMR and UMR, but with crucial differences. While UMR annotation of new low-resource languages is ongoing, AMR-annotated corpora already exist for many languages, and these AMR corpora are ripe for conversion to UMR format. Rather than focusing on semantic coverage that is new to UMR (which will likely need to be dealt with manually), this paper serves as a resource (with illustrated mappings) for users looking to understand the fine-grained adjustments that have been made to the representation techniques for semantic categoriespresent in both AMR and UMR.
In this project, we have investigated the use of advanced machine learning methods, specifically fine-tuned large language models, for pre-annotating data for a lexical extension task, namely adding descriptive words (verbs) to an existing (but incomplete, as of yet) ontology of event types. Several research questions have been focused on, from the investigation of a possible heuristics to provide at least hints to annotators which verbs to include and which are outside the current version of the ontology, to the possible use of the automatic scores to help the annotators to be more efficient in finding a threshold for identifying verbs that cannot be assigned to any existing class and therefore they are to be used as seeds for a new class. We have also carefully examined the correlation of the automatic scores with the human annotation. While the correlation turned out to be strong, its influence on the annotation proper is modest due to its near linearity, even though the mere fact of such pre-annotation leads to relatively short annotation times.
Rooted in AMR, Uniform Meaning Representation (UMR) is a graph-based formalism with nodes as concepts and edges as relations between them. When used to represent natural language semantics, UMR maps words in a sentence to concepts in the UMR graph. Multiword expressions (MWEs) pose a particular challenge to UMR annotation because they deviate from the default one-to-one mapping between words and concepts. There are different types of MWEs which require different kinds of annotation that must be specified in guidelines. This paper discusses the specific treatment for each type of MWE in UMR.
We present an extension of the SynSemClass Event-type Ontology, originally conceived as a bilingual Czech-English resource. We added German entries to the classes representing the concepts of the ontology. Having a different starting point than the original work (unannotated parallel corpus without links to a valency lexicon and, of course, different existing lexical resources), it was a challenge to adapt the annotation guidelines, the data model and the tools used for the original version. We describe the process and results of working in such a setup. We also show the next steps to adapt the annotation process, data structures and formats and tools necessary to make the addition of a new language in the future more smooth and efficient, and possibly to allow for various teams to work on SynSemClass extensions to many languages concurrently. We also present the latest release which contains the results of adding German, freely available for download as well as for online access.
This paper presents an analysis of annotation using an automatic pre-annotation for a mid-level annotation complexity task - dependency syntax annotation. It compares the annotation efforts made by annotators using a pre-annotated version (with a high-accuracy parser) and those made by fully manual annotation. The aim of the experiment is to judge the final annotation quality when pre-annotation is used. In addition, it evaluates the effect of automatic linguistically-based (rule-formulated) checks and another annotation on the same data available to the annotators, and their influence on annotation quality and efficiency. The experiment confirmed that the pre-annotation is an efficient tool for faster manual syntactic annotation which increases the consistency of the resulting annotation without reducing its quality.
This paper provides an overview of the ongoing European Language Equality(ELE) project, an 18-month action funded by the European Commission which involves 52 partners. The primary goal of ELE is to prepare the European Language Equality Programme, in the form of a strategic research, innovation and implementation agenda and a roadmap for achieving full digital language equality (DLE) in Europe by 2030.
Europe is a multilingual society, in which dozens of languages are spoken. The only option to enable and to benefit from multilingualism is through Language Technologies (LT), i.e., Natural Language Processing and Speech Technologies. We describe the European Language Grid (ELG), which is targeted to evolve into the primary platform and marketplace for LT in Europe by providing one umbrella platform for the European LT landscape, including research and industry, enabling all stakeholders to upload, share and distribute their services, products and resources. At the end of our EU project, which will establish a legal entity in 2022, the ELG will provide access to approx. 1300 services for all European languages as well as thousands of data sets.
Multilingualism is a cultural cornerstone of Europe and firmly anchored in the European treaties including full language equality. However, language barriers impacting business, cross-lingual and cross-cultural communication are still omnipresent. Language Technologies (LTs) are a powerful means to break down these barriers. While the last decade has seen various initiatives that created a multitude of approaches and technologies tailored to Europe’s specific needs, there is still an immense level of fragmentation. At the same time, AI has become an increasingly important concept in the European Information and Communication Technology area. For a few years now, AI – including many opportunities, synergies but also misconceptions – has been overshadowing every other topic. We present an overview of the European LT landscape, describing funding programmes, activities, actions and challenges in the different countries with regard to LT, including the current state of play in industry and the LT market. We present a brief overview of the main LT-related activities on the EU level in the last ten years and develop strategic guidance with regard to four key dimensions.
With 24 official EU and many additional languages, multilingualism in Europe and an inclusive Digital Single Market can only be enabled through Language Technologies (LTs). European LT business is dominated by hundreds of SMEs and a few large players. Many are world-class, with technologies that outperform the global players. However, European LT business is also fragmented – by nation states, languages, verticals and sectors, significantly holding back its impact. The European Language Grid (ELG) project addresses this fragmentation by establishing the ELG as the primary platform for LT in Europe. The ELG is a scalable cloud platform, providing, in an easy-to-integrate way, access to hundreds of commercial and non-commercial LTs for all European languages, including running tools and services as well as data sets and resources. Once fully operational, it will enable the commercial and non-commercial European LT community to deposit and upload their technologies and data sets into the ELG, to deploy them through the grid, and to connect with other resources. The ELG will boost the Multilingual Digital Single Market towards a thriving European LT community, creating new jobs and opportunities. Furthermore, the ELG project organises two open calls for up to 20 pilot projects. It also sets up 32 national competence centres and the European LT Council for outreach and coordination purposes.
Universal Dependencies is an open community effort to create cross-linguistically consistent treebank annotation for many languages within a dependency-based lexicalist framework. The annotation consists in a linguistically motivated word segmentation; a morphological layer comprising lemmas, universal part-of-speech tags, and standardized morphological features; and a syntactic layer focusing on syntactic relations between predicates, arguments and modifiers. In this paper, we describe version 2 of the universal guidelines (UD v2), discuss the major changes from UD v1 to UD v2, and give an overview of the currently available treebanks for 90 languages.
We present a richly annotated and genre-diversified language resource, the Prague Dependency Treebank-Consolidated 1.0 (PDT-C 1.0), the purpose of which is - as it always been the case for the family of the Prague Dependency Treebanks - to serve both as a training data for various types of NLP tasks as well as for linguistically-oriented research. PDT-C 1.0 contains four different datasets of Czech, uniformly annotated using the standard PDT scheme (albeit not everything is annotated manually, as we describe in detail here). The texts come from different sources: daily newspaper articles, Czech translation of the Wall Street Journal, transcribed dialogs and a small amount of user-generated, short, often non-standard language segments typed into a web translator. Altogether, the treebank contains around 180,000 sentences with their morphological, surface and deep syntactic annotation. The diversity of the texts and annotations should serve well the NLP applications as well as it is an invaluable resource for linguistic research, including comparative studies regarding texts of different genres. The corpus is publicly and freely available.
The 2020 Shared Task at the Conference for Computational Language Learning (CoNLL) was devoted to Meaning Representation Parsing (MRP) across frameworks and languages. Extending a similar setup from the previous year, five distinct approaches to the representation of sentence meaning in the form of directed graphs were represented in the English training and evaluation data for the task, packaged in a uniform graph abstraction and serialization; for four of these representation frameworks, additional training and evaluation data was provided for one additional language per framework. The task received submissions from eight teams, of which two do not participate in the official ranking because they arrived after the closing deadline or made use of additional training data. All technical information regarding the task, including system submissions, official results, and links to supporting resources and software are available from the task web site at: http://mrp.nlpl.eu
Prague Tectogrammatical Graphs (PTG) is a meaning representation framework that originates in the tectogrammatical layer of the Prague Dependency Treebank (PDT) and is theoretically founded in Functional Generative Description of language (FGD). PTG in its present form has been prepared for the CoNLL 2020 shared task on Cross-Framework Meaning Representation Parsing (MRP). It is generated automatically from the Prague treebanks and stored in the JSON-based MRP graph interchange format. The conversion is partially lossy; in this paper we describe what part of annotation was included and how it is represented in PTG.
This paper reports on an extended version of a synonym verb class lexicon, newly called SynSemClass (formerly CzEngClass). This lexicon stores cross-lingual semantically similar verb senses in synonym classes extracted from a richly annotated parallel corpus, the Prague Czech-English Dependency Treebank. When building the lexicon, we make use of predicate-argument relations (valency) and link them to semantic roles; in addition, each entry is linked to several external lexicons of more or less “semantic” nature, namely FrameNet, WordNet, VerbNet, OntoNotes and PropBank, and Czech VALLEX. The aim is to provide a linguistic resource that can be used to compare semantic roles and their syntactic properties and features across languages within and across synonym groups (classes, or ’synsets’), as well as gold standard data for automatic NLP experiments with such synonyms, such as synonym discovery, feature mapping, etc. However, perhaps the most important goal is to eventually build an event type ontology that can be referenced and used as a human-readable and human-understandable “database” for all types of events, processes and states. While the current paper describes primarily the content of the lexicon, we are also presenting a preliminary design of a format compatible with Linked Data, on which we are hoping to get feedback during discussions at the workshop. Once the resource (in whichever form) is applied to corpus annotation, deep analysis will be possible using such combined resources as training data.
CLARIN is a European Research Infrastructure providing access to digital language resources and tools from across Europe and beyond to researchers in the humanities and social sciences. This paper focuses on CLARIN as a platform for the sharing of language resources. It zooms in on the service offer for the aggregation of language repositories and the value proposition for a number of communities that benefit from the enhanced visibility of their data and services as a result of integration in CLARIN. The enhanced findability of language resources is serving the social sciences and humanities (SSH) community at large and supports research communities that aim to collaborate based on virtual collections for a specific domain. The paper also addresses the wider landscape of service platforms based on language technologies which has the potential of becoming a powerful set of interoperable facilities to a variety of communities of use.
We propose two neural network architectures for nested named entity recognition (NER), a setting in which named entities may overlap and also be labeled with more than one label. We encode the nested labels using a linearized scheme. In our first proposed approach, the nested labels are modeled as multilabels corresponding to the Cartesian product of the nested labels in a standard LSTM-CRF architecture. In the second one, the nested NER is viewed as a sequence-to-sequence problem, in which the input sequence consists of the tokens and output sequence of the labels, using hard attention on the word whose label is being predicted. The proposed methods outperform the nested NER state of the art on four corpora: ACE-2004, ACE-2005, GENIA and Czech CNEC. We also enrich our architectures with the recently published contextual embeddings: ELMo, BERT and Flair, reaching further improvements for the four nested entity corpora. In addition, we report flat NER state-of-the-art results for CoNLL-2002 Dutch and Spanish and for CoNLL-2003 English.
The 2019 Shared Task at the Conference for Computational Language Learning (CoNLL) was devoted to Meaning Representation Parsing (MRP) across frameworks. Five distinct approaches to the representation of sentence meaning in the form of directed graph were represented in the training and evaluation data for the task, packaged in a uniform abstract graph representation and serialization. The task received submissions from eighteen teams, of which five do not participate in the official ranking because they arrived after the closing deadline, made use of additional training data, or involved one of the task co-organizers. All technical information regarding the task, including system submissions, official results, and links to supporting resources and software are available from the task web site at: http://mrp.nlpl.eu
We present our contribution to the SIGMORPHON 2019 Shared Task: Crosslinguality and Context in Morphology, Task 2: contextual morphological analysis and lemmatization. We submitted a modification of the UDPipe 2.0, one of best-performing systems of the CoNLL 2018 Shared Task: Multilingual Parsing from Raw Text to Universal Dependencies and an overall winner of the The 2018 Shared Task on Extrinsic Parser Evaluation. As our first improvement, we use the pretrained contextualized embeddings (BERT) as additional inputs to the network; secondly, we use individual morphological features as regularization; and finally, we merge the selected corpora of the same language. In the lemmatization task, our system exceeds all the submitted systems by a wide margin with lemmatization accuracy 95.78 (second best was 95.00, third 94.46). In the morphological analysis, our system placed tightly second: our morphological analysis accuracy was 93.19, the winning system’s 93.23.
Every year, the Conference on Computational Natural Language Learning (CoNLL) features a shared task, in which participants train and test their learning systems on the same data sets. In 2018, one of two tasks was devoted to learning dependency parsers for a large number of languages, in a real-world setting without any gold-standard annotation on test input. All test sets followed a unified annotation scheme, namely that of Universal Dependencies. This shared task constitutes a 2nd edition—the first one took place in 2017 (Zeman et al., 2017); the main metric from 2017 has been kept, allowing for easy comparison, also in 2018, and two new main metrics have been used. New datasets added to the Universal Dependencies collection between mid-2017 and the spring of 2018 have contributed to increased difficulty of the task this year. In this overview paper, we define the task and the updated evaluation methodology, describe data preparation, report and analyze the main results, and provide a brief categorization of the different approaches of the participating systems.
This paper describes CzEngClass, a bilingual lexical resource being built to investigate verbal synonymy in bilingual context and to relate semantic roles common to one synonym class to verb arguments (verb valency). In addition, the resource is linked to existing resources with the same of a similar aim: English and Czech WordNet, FrameNet, PropBank, VerbNet (SemLink), and valency lexicons for Czech and English (PDT-Vallex, Vallex, and EngVallex). There are several goals of this work and resource: (a) to provide gold standard data for automatic experiments in the future (such as automatic discovery of synonym classes, word sense disambiguation, assignment of classes to occurrences of verbs in text, coreferential linking of verb and event arguments in text, etc.), (b) to build a core (bilingual) lexicon linked to existing resources, for comparative studies and possibly for training automatic tools, and (c) to enrich the annotation of a parallel treebank, the Prague Czech English Dependency Treebank, which so far contained valency annotation but has not linked synonymous senses of verbs together. The method used for extracting the synonym classes is a semi-automatic process with a substantial amount of manual work during filtering, role assignment to classes and individual Class members’ arguments, and linking to the external lexical resources. We present the first version with 200 classes (about 1800 verbs) and evaluate interannotator agreement using several metrics.
Although treebanks annotated according to the guidelines of Universal Dependencies (UD) now exist for many languages, the goal of annotating the same phenomena in a cross-linguistically consistent fashion is not always met. In this paper, we investigate one phenomenon where we believe such consistency is lacking, namely expletive elements. Such elements occupy a position that is structurally associated with a core argument (or sometimes an oblique dependent), yet are non-referential and semantically void. Many UD treebanks identify at least some elements as expletive, but the range of phenomena differs between treebanks, even for closely related languages, and sometimes even for different treebanks for the same language. In this paper, we present criteria for identifying expletives that are applicable across languages and compatible with the goals of UD, give an overview of expletives as found in current UD treebanks, and present recommendations for the annotation of expletives so that more consistent annotation can be achieved in future releases.
We present LemmaTag, a featureless neural network architecture that jointly generates part-of-speech tags and lemmas for sentences by using bidirectional RNNs with character-level and word-level embeddings. We demonstrate that both tasks benefit from sharing the encoding part of the network, predicting tag subcategories, and using the tagger output as an input to the lemmatizer. We evaluate our model across several languages with complex morphology, which surpasses state-of-the-art accuracy in both part-of-speech tagging and lemmatization in Czech, German, and Arabic.
The Conference on Computational Natural Language Learning (CoNLL) features a shared task, in which participants train and test their learning systems on the same data sets. In 2017, the task was devoted to learning dependency parsers for a large number of languages, in a real-world setting without any gold-standard annotation on input. All test sets followed a unified annotation scheme, namely that of Universal Dependencies. In this paper, we define the task and evaluation methodology, describe how the data sets were prepared, report and analyze the main results, and provide a brief categorization of the different approaches of the participating systems.
We present an attempt to automatically identify Czech deverbative nouns using several methods that use large corpora as well as existing lexical resources. The motivation for the task is to extend a verbal valency (i.e., predicate-argument) lexicon by adding nouns that share the valency properties with the base verb, assuming their properties can be derived (even if not trivially) from the underlying verb by deterministic grammatical rules. At the same time, even in inflective languages, not all deverbatives are simply created from their underlying base verb by regular lexical derivation processes. We have thus developed hybrid techniques that use both large parallel corpora and several standard lexical resources. Thanks to the use of parallel corpora, the resulting sets contain also synonyms, which the lexical derivation rules cannot get. For evaluation, we have manually created a small, 100-verb gold data since no such dataset was initially available for Czech.
META-NET is a European network of excellence, founded in 2010, that consists of 60 research centres in 34 European countries. One of the key visions and goals of META-NET is a truly multilingual Europe, which is substantially supported and realised through language technologies. In this article we provide an overview of recent developments around the multilingual Europe topic, we also describe recent and upcoming events as well as recent and upcoming strategy papers. Furthermore, we provide overviews of two new emerging initiatives, the CEF.AT and ELRC activity on the one hand and the Cracking the Language Barrier federation on the other. The paper closes with several suggested next steps in order to address the current challenges and to open up new opportunities.
Cross-linguistically consistent annotation is necessary for sound comparative evaluation and cross-lingual learning experiments. It is also useful for multilingual system development and comparative linguistic studies. Universal Dependencies is an open community effort to create cross-linguistically consistent treebank annotation for many languages within a dependency-based lexicalist framework. In this paper, we describe v1 of the universal guidelines, the underlying design principles, and the currently available treebanks for 33 languages.
This work presents parallel corpora automatically annotated with several NLP tools, including lemma and part-of-speech tagging, named-entity recognition and classification, named-entity disambiguation, word-sense disambiguation, and coreference. The corpora comprise both the well-known Europarl corpus and a domain-specific question-answer troubleshooting corpus on the IT domain. English is common in all parallel corpora, with translations in five languages, namely, Basque, Bulgarian, Czech, Portuguese and Spanish. We describe the annotated corpora and the tools used for annotation, as well as annotation statistics for each language. These new resources are freely available and will help research on semantic processing for machine translation and cross-lingual transfer.
We announce a new language resource for research on semantic parsing, a large, carefully curated collection of semantic dependency graphs representing multiple linguistic traditions. This resource is called SDP~2016 and provides an update and extension to previous versions used as Semantic Dependency Parsing target representations in the 2014 and 2015 Semantic Evaluation Exercises. For a common core of English text, this third edition comprises semantic dependency graphs from four distinct frameworks, packaged in a unified abstract format and aligned at the sentence and token levels. SDP 2016 is the first general release of this resource and available for licensing from the Linguistic Data Consortium in May 2016. The data is accompanied by an open-source SDP utility toolkit and system results from previous contrastive parsing evaluations against these target representations.
Automatic natural language processing of large texts often presents recurring challenges in multiple languages: even for most advanced tasks, the texts are first processed by basic processing steps – from tokenization to parsing. We present an extremely simple-to-use tool consisting of one binary and one model (per language), which performs these tasks for multiple languages without the need for any other external data. UDPipe, a pipeline processing CoNLL-U-formatted files, performs tokenization, morphological analysis, part-of-speech tagging, lemmatization and dependency parsing for nearly all treebanks of Universal Dependencies 1.2 (namely, the whole pipeline is currently available for 32 out of 37 treebanks). In addition, the pipeline is easily trainable with training data in CoNLL-U format (and in some cases also with additional raw corpora) and requires minimal linguistic knowledge on the users’ part. The training code is also released.
In this paper and the associated system demo, we present an advanced search system that allows to perform a joint search over a (bilingual) valency lexicon and a correspondingly annotated linked parallel corpus. This search tool has been developed on the basis of the Prague Czech-English Dependency Treebank, but its ideas are applicable in principle to any bilingual parallel corpus that is annotated for dependencies and valency (i.e., predicate-argument structure), and where verbs are linked to appropriate entries in an associated valency lexicon. Our online search tool consolidates more search interfaces into one, providing expanded structured search capability and a more efficient advanced way to search, allowing users to search for verb pairs, verbal argument pairs, their surface realization as recorded in the lexicon, or for their surface form actually appearing in the linked parallel corpus. The search system is currently under development, and is replacing our current search tool available at http://lindat.mff.cuni.cz/services/CzEngVallex, which could search the lexicon but the queries cannot take advantage of the underlying corpus nor use the additional surface form information from the lexicon(s). The system is available as open source.
Abstract Meaning Representations (AMRs) are rooted, directional and labeled graphs that abstract away from morpho-syntactic idiosyncrasies such as word category (verbs and nouns), word order, and function words (determiners, some prepositions). Because these syntactic idiosyncrasies account for many of the cross-lingual differences, it would be interesting to see if this representation can serve, e.g., as a useful, minimally divergent transfer layer in machine translation. To answer this question, we have translated 100 English sentences that have existing AMRs into Chinese and Czech to create AMRs for them. A cross-linguistic comparison of English to Chinese and Czech AMRs reveals both cases where the AMRs for the language pairs align well structurally and cases of linguistic divergence. We found that the level of compatibility of AMR between English and Chinese is higher than between English and Czech. We believe this kind of comparison is beneficial to further refining the annotation standards for each of the three languages and will lead to more compatible annotation guidelines between the languages.
This article provides an overview of the dissemination work carried out in META-NET from 2010 until early 2014; we describe its impact on the regional, national and international level, mainly with regard to politics and the situation of funding for LT topics. This paper documents the initiatives work throughout Europe in order to boost progress and innovation in our field.
CLARA (Common Language Resources and Their Applications) is a Marie Curie Initial Training Network which ran from 2009 until 2014 with the aim of providing researcher training in crucial areas related to language resources and infrastructure. The scope of the project was broad and included infrastructure design, lexical semantic modeling, domain modeling, multimedia and multimodal communication, applications, and parsing technologies and grammar models. An international consortium of 9 partners and 12 associate partners employed researchers in 19 new positions and organized a training program consisting of 10 thematic courses and summer/winter schools. The project has resulted in new theoretical insights as well as new resources and tools. Most importantly, the project has trained a new generation of researchers who can perform advanced research and development in language resources and technologies.
This paper presents development and test sets for machine translation of search queries in cross-lingual information retrieval in the medical domain. The data consists of the total of 1,508 real user queries in English translated to Czech, German, and French. We describe the translation and review process involving medical professionals and present a baseline experiment where our data sets are used for tuning and evaluation of a machine translation system.
We describe a method for semi-automatic extraction of Slovak multiword expressions (MWEs) from a dependency treebank. The process uses an automatic conversion from dependency syntactic trees to deep syntax and automatic tagging of verbal argument nodes based on a valency dictionary. Both the valency dictionary and the treebank conversion were adapted from the corresponding Czech versions; the automatically translated valency dictionary has been manually proofread and corrected. There are two main achievements – a valency dictionary of Slovak MWEs with direct links to corresponding expressions in the Czech dictionary, PDT-Vallex, and a method of extraction of MWEs from the Slovak Dependency Treebank. The extraction reached very high precision but lower recall in a manual evaluation. This is a work in progress, the overall goal of which is twofold: to create a Slovak language valency dictionary paralleling the Czech one, with bilingual links; and to use the extracted verbal frames in a collocation dictionary of Slovak verbs.
Joint morphological and syntactic analysis has been proposed as a way of improving parsing accuracy for richly inflected languages. Starting from a transition-based model for joint part-of-speech tagging and dependency parsing, we explore different ways of integrating morphological features into the model. We also investigate the use of rule-based morphological analyzers to provide hard or soft lexical constraints and the use of word clusters to tackle the sparsity of lexical features. Evaluation on five morphologically rich languages (Czech, Finnish, German, Hungarian, and Russian) shows consistent improvements in both morphological and syntactic accuracy for joint prediction over a pipeline model, with further improvements thanks to lexical constraints and word clusters. The final results improve the state of the art in dependency parsing for all languages.
We propose HamleDT ― HArmonized Multi-LanguagE Dependency Treebank. HamleDT is a compilation of existing dependency treebanks (or dependency conversions of other treebanks), transformed so that they all conform to the same annotation style. While the license terms prevent us from directly redistributing the corpora, most of them are easily acquirable for research purposes. What we provide instead is the software that normalizes tree structures in the data obtained by the user from their original providers.
We introduce a substantial update of the Prague Czech-English Dependency Treebank, a parallel corpus manually annotated at the deep syntactic layer of linguistic representation. The English part consists of the Wall Street Journal (WSJ) section of the Penn Treebank. The Czech part was translated from the English source sentence by sentence. This paper gives a high level overview of the underlying linguistic theory (the so-called tectogrammatical annotation) with some details of the most important features like valency annotation, ellipsis reconstruction or coreference.
In our paper we present a methodology used for low-cost validation of quality of Part-of-Speech annotation of the Prague Dependency Treebank based on multiple re-annotation of data samples carefully selected with the help of several different Part-of-Speech taggers.
Recently, the Prague Dependency Treebank 2.0 (PDT 2.0) has emerged as the largest text corpora annotated on the level of tectogrammatical representation (linguistic meaning) described in Sgall et al. (2004) and containing about 0.8 milion words (see Hajic (2004)). We hope that this level of annotation is so close to the meaning of the utterances contained in the corpora that it should enable us to automatically transform texts contained in the corpora to the form of knowledge base, usable for information extraction, question answering, summarization, etc. We can use Multilayered Extended Semantic Networks (MultiNet) described in Helbig (2006) as the target formalism. In this paper we discuss the suitability of such approach and some of the main issues that will arise in the process. In section 1, we introduce formalisms underlying PDT 2.0 and MultiNet, in section 2. We describe the role MultiNet can play in the system of Functional Generative Description (FGD), section 3 discusses issues of automatic conversion to MultiNet and section 4 gives some conclusions.
The multilingual machine translation system described in the first part of this paper demonstrates that the translation memory (TM) can be used in a creative way for making the translation process more automatic (in a way which in fact does not depend on the languages used). The MT system is based upon exploitation of syntactic similarities between more or less related natural languages. It currently covers the translation from Czech to Slovak, Polish and Lithuanian. The second part of the paper also shows that one of the most popular TM based commercial systems, TRADOS, can be used not only for the translation itself, but also for a relatively fast and natural method of evaluation of the translation quality of MT systems.