Verb sense disambiguation in Machine Translation

Roman Sudarikov, Ondřej Dušek, Martin Holub, Ondřej Bojar, Vincent Kríž


Abstract
We describe experiments in Machine Translation using word sense disambiguation (WSD) information. This work focuses on WSD in verbs, based on two different approaches – verbal patterns based on corpus pattern analysis and verbal word senses from valency frames. We evaluate several options of using verb senses in the source-language sentences as an additional factor for the Moses statistical machine translation system. Our results show a statistically significant translation quality improvement in terms of the BLEU metric for the valency frames approach, but in manual evaluation, both WSD methods bring improvements.
Anthology ID:
W16-4506
Volume:
Proceedings of the Sixth Workshop on Hybrid Approaches to Translation (HyTra6)
Month:
December
Year:
2016
Address:
Osaka, Japan
Editors:
Patrik Lambert, Bogdan Babych, Kurt Eberle, Rafael E. Banchs, Reinhard Rapp, Marta R. Costa-jussà
Venue:
HyTra
SIG:
Publisher:
The COLING 2016 Organizing Committee
Note:
Pages:
42–50
Language:
URL:
https://aclanthology.org/W16-4506
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Roman Sudarikov, Ondřej Dušek, Martin Holub, Ondřej Bojar, and Vincent Kríž. 2016. Verb sense disambiguation in Machine Translation. In Proceedings of the Sixth Workshop on Hybrid Approaches to Translation (HyTra6), pages 42–50, Osaka, Japan. The COLING 2016 Organizing Committee.
Cite (Informal):
Verb sense disambiguation in Machine Translation (Sudarikov et al., HyTra 2016)
Copy Citation:
PDF:
https://preview.aclanthology.org/dois-2013-emnlp/W16-4506.pdf