Rodolfo Zevallos

Also published as: Rodolfo Joel Zevallos, Rodolfo Joel Zevallos


2026

This paper describes the QUESPA team’s speech translation (ST) submissions for the Quechua to Spanish (QUE-SPA) track of the IWSLT 2026 Evaluation Campaign on dialectal and low-resource speech translation. The campaign supports a single submission category, namely unconstrained. This marks our fourth consecutive participation in the IWSLT shared task, building upon prior systems with substantial improvements. Our 2026 submission comprises three unconstrained-only systems. The best-performing system (contrastive 2) extends our strongest model from the previous year by leveraging a high-performing pre-trained language model (PLM) for end-to-end speech translation without cascading, augmented with additional Quechua-Collao text - now made available on the IWSLT GitHub. Fine-tuning Microsoft’s SpeechT5 model in an ST setting, combined with targeted data augmentation, results in a BLEU score of 27.2 on the official evaluation set. Additionally, we evaluate prompt-based machine translation using Gemini, DeepSeek, GPT-5, Claude, and Qwen for the first time. Aside from that, we introduce SIDON, an audio enhancement framework designed to improve audio quality. This paper provides a comparative analysis across our current and three previous IWSLT submissions, with a detailed examination of the impact of synthetic data, unconstrained external resources, and audio enhancement techniques on fine-tuning performance. Our results highlight the complementary role of PLM-based ST, LLM prompting, and ASR enhancement in advancing low-resource speech translation.
This paper reports on the outcomes of the shared tasks organized as part of the 23rd International Workshop on Spoken Language Translation (IWSLT). The workshop covered ten major challenges in spoken language translation, including speech-to-text translation for both high-resource and low-resource language pairs, customized speech translation, speech generation, instruction-following speech processing, and the evaluation of speech translation systems. The shared tasks received strong participation, with more than 30 teams submitting runs. This year’s edition broadened the range of tasks, placing particular emphasis on speech generation and evaluation metrics.
We present the CATENG systems submitted to the IWSLT 2026 Dialectal and Low-Resource Speech Translation shared task for the Catalan–English (CA–EN) pair. Although Catalan is not strictly low-resource, its dialectal diversity and relative under-representation in speech technology make it a challenging setting. We evaluate three unconstrained systems: two cascaded approaches combining ASR and MT, and one end-to-end model. Our primary system uses a Mamba-based ASR (ConMamba) with a fine-tuned NLLB-200 MT model, while a contrastive system replaces the ASR with Whisper-v3; we also evaluate an end-to-end SpeechT5 model with data augmentation. Experiments are conducted on the IWSLT 2026 Catalan dataset (15 hours), complemented with large-scale parallel text. Results show that cascaded systems outperform end-to-end ST, with Whisper-v3 + NLLB achieving 44.7 BLEU and 65.1 chrF. We find that performance is primarily constrained by ASR quality rather than MT capacity, and that Mamba-based ASR models provide competitive results, highlighting the importance of robust speech representations and dialectal coverage for Catalan–English speech translation.

2025

Suicidal ideation is a serious health problem affecting millions of people worldwide. Social networks provide information about these mental health problems through users’ emotional expressions. We propose a multilingual model leveraging transformer architectures like mBERT, XML-R, and mT5 to detect suicidal text across posts in six languages - Spanish, English, German, Catalan, Portuguese and Italian. A Spanish suicide ideation tweet dataset was translated into five other languages using SeamlessM4T. Each model was fine-tuned on this multilingual data and evaluated across classification metrics. Results showed mT5 achieving the best performance overall with F1 scores above 85%, highlighting capabilities for cross-lingual transfer learning. The English and Spanish translations also displayed high quality based on perplexity. Our exploration underscores the importance of considering linguistic diversity in developing automated multilingual tools to identify suicidal risk. Limitations exist around semantic fidelity in translations and ethical implications which provide guidance for future human-in-the-loop evaluations.
This paper presents the outcomes of the shared tasks conducted at the 22nd International Workshop on Spoken Language Translation (IWSLT). The workshop addressed seven critical challenges in spoken language translation: simultaneous and offline translation, automatic subtitling and dubbing, model compression, speech-to-speech translation, dialect and low-resource speech translation, and Indic languages. The shared tasks garnered significant participation, with 32 teams submitting their runs. The field’s growing importance is reflected in the increasing diversity of shared task organizers and contributors to this overview paper, representing a balanced mix of industrial and academic institutions. This broad participation demonstrates the rising prominence of spoken language translation in both research and practical applications.
This article describes the QUESPA team speech translation (ST) submissions for the Quechua to Spanish (QUE-SPA) track featured in the Evaluation Campaign of IWSLT 2025: dialectal and low-resource speech translation. This year, there is one main submission type supported in the campaign: unconstrained. This is our third year submitting our ST systems to the IWSLT shared task and we feel that we have achieved novel performance, surpassing last year’s submission. This year we submit three total unconstrained-only systems of which our best (contrastive 2) system uses last year’s best performing pre-trained language (PLM) model for ST (without cascading) and the inclusion of additional Quechua–Collao speech transcriptions found online. Fine-tuning of Microsoft’s SpeechT5 model in a ST setting along with the addition of new data and a data augmentation technique allowed us to achieve 26.7 BLEU. In this article, we present the three submissions along with a detailed description of the updated machine translation system where a comparison is done between synthetic, unconstrained, and other data for fine-tuning.
Recent years have seen a marked increase in research that aims to identify or predict risk, intention or ideation of suicide. The majority of new tasks, datasets, language models and other resources focus on English and on suicide in the context of Western culture. However, suicide is global issue and reducing suicide rate by 2030 is one of the key goals of the UN’s Sustainable Development Goals. Previous work has used English dictionaries related to suicide to translate into different target languages due to lack of other available resources. Naturally, this leads to a variety of ethical tensions (e.g.: linguistic misrepresentation), where discourse around suicide is not present in a particular culture or country. In this work, we introduce the ‘Lexicography Saves Lives Project’ to address this issue and make three distinct contributions. First, we outline ethical consideration and provide overview guidelines to mitigate harm in developing suicide-related resources. Next, we translate an existing dictionary related to suicidal ideation into 200 different languages and conduct human evaluations on a subset of translated dictionaries. Finally, we introduce a public website to make our resources available and enable community participation.
Translating between languages with drastically different grammatical conventions poses significant challenges, not just for human interpreters but also for machine translation systems. In this work, we specifically target the translation challenges posed by attributive nouns in Chinese, which frequently cause ambiguities in English translation. By manually inserting the omitted particle ‘DE’ in news article titles from the Penn Chinese Discourse Treebank, we developed a targeted dataset to fine-tune Hugging Face Chinese to English translation models, specifically improving how this critical function word is handled. This focused approach not only complements the broader strategies suggested by previous studies but also offers a practical enhancement by specifically addressing a common error type in Chinese-English translation.

2024

The application of self-supervision to speech representation learning has garnered significant interest in recent years, due to its scalability to large amounts of unlabeled data. However, much progress, both in terms of pre-training and downstream evaluation, has remained concentrated in monolingual models that only consider English. Few models consider other languages, and even fewer consider indigenous ones. In this work, benchmark the efficacy of large SSL models on 6 indigenous America languages: Quechua, Guarani , Bribri, Kotiria, Wa’ikhana, and Totonac on low-resource ASR. Our results show surprisingly strong performance by state-of-the-art SSL models, showing the potential generalizability of large-scale models to real-world data.
In modern times, generational artificial intelligence is used in several industries and by many people. One use case that can be considered important but somewhat redundant is the act of searching for related work and other references to cite. As an avenue to better ascertain the value of citations and their corresponding locations, we focus on the common “related work” section as a focus of experimentation with the overall objective to generate the section. In this article, we present a corpus with 400k annotations of that distinguish related work from the rest of the references. Additionally, we show that for the papers in our experiments, the related work section represents the paper just as good, and in many cases, better than the rest of the references. We show that this is the case for more than 74% of the articles when using cosine similarity to measure the distance between two common graph neural network algorithms: Prone and Specter.
This article describes the QUESPA team speech translation (ST) submissions for the Quechua to Spanish (QUE–SPA) track featured in the Evaluation Campaign of IWSLT 2024: dialectal and low-resource speech translation. Two main submission types were supported in the campaign: constrained and unconstrained. This is our second year submitting our ST systems to the IWSLT shared task and we feel that we have achieved novel performance, surpassing last year’s submissions. Again, we were able to submit six total systems of which our best (primary) constrained system consisted of an ST model based on the Fairseq S2T framework where the audio representations were created using log mel-scale filter banks as features and the translations were performed using a transformer. The system was similar to last year’s submission with slight configuration changes, allowing us to achieve slightly higher performance (2 BLEU). Contrastingly, we were able to achieve much better performance than last year on the unconstrained task using a larger pre-trained language (PLM) model for ST (without cascading) and the inclusion of parallel QUE–SPA data found on the internet. The fine-tuning of Microsoft’s SpeechT5 model in a ST setting along with the addition of new data and a data augmentation technique allowed us to achieve 19.7 BLEU. Additionally, we present the other four submissions (2 constrained and 2 unconstrained) which are part of additional efforts of hyper-parameter and configuration tuning on existent models and the inclusion of Whisper for speech recognition
This paper reports on the shared tasks organized by the 21st IWSLT Conference. The shared tasks address 7 scientific challenges in spoken language translation: simultaneous and offline translation, automatic subtitling and dubbing, speech-to-speech translation, dialect and low-resource speech translation, and Indic languages. The shared tasks attracted 17 teams whose submissions are documented in 27 system papers. The growing interest towards spoken language translation is also witnessed by the constantly increasing number of shared task organizers and contributors to the overview paper, almost evenly distributed across industry and academia.
The objective of the research we present is to remedy the problem of the low quality of language models for low-resource languages. We introduce an algorithm, the Token Embedding Mapping Algorithm (TEMA), that maps the token embeddings of a richly pre-trained model L1 to a poorly trained model L2, thus creating a richer L2’ model. Our experiments show that the L2’ model reduces perplexity with respect to the original monolingual model L2, and that for downstream tasks, including SuperGLUE, the results are state-of-the-art or better for the most semantic tasks. The models obtained with TEMA are also competitive or better than multilingual or extended models proposed as solutions for mitigating the low-resource language problems.

2023

This paper provides an overview of the first shared task on choosing beneficial instances for machine translation, conducted as part of the CoCo4MT 2023 Workshop at MTSummit. This shared task was motivated by the need to make the data annotation process for machine translation more efficient, particularly for low-resource languages for which collecting human translations may be difficult or expensive. The task involved developing methods for selecting the most beneficial instances for training a machine translation system without access to an existing parallel dataset in the target language, such that the best selected instances can then be manually translated. Two teams participated in the shared task, namely the Williams team and the AST team. Submissions were evaluated by training a machine translation model on each submission’s chosen instances, and comparing their performance with the chRF++ score. The system that ranked first is by the Williams team, that finds representative instances by clustering the training data.
This article describes the QUESPA team speech translation (ST) submissions for the Quechua to Spanish (QUE–SPA) track featured in the Evaluation Campaign of IWSLT 2023: low-resource and dialect speech translation. Two main submission types were supported in the campaign: constrained and unconstrained. We submitted six total systems of which our best (primary) constrained system consisted of an ST model based on the Fairseq S2T framework where the audio representations were created using log mel-scale filter banks as features and the translations were performed using a transformer. The best (primary) unconstrained system used a pipeline approach which combined automatic speech recognition (ASR) with machine translation (MT). The ASR transcriptions for the best unconstrained system were computed using a pre-trained XLS-R-based model along with a fine-tuned language model. Transcriptions were translated using a MT system based on a fine-tuned, pre-trained language model (PLM). The four other submissions are presented in this article (2 constrained and 2 unconstrained) for comparison because they consist of various architectures. Our results show that direct ST (ASR and MT combined together) can be more effective than a PLM in a low-resource (constrained) setting for Quechua to Spanish. On the other hand, we show that fine-tuning of any type on both the ASR and MT system is worthwhile, resulting in nearly 16 BLEU for the unconstrained task.
This paper reports on the shared tasks organized by the 20th IWSLT Conference. The shared tasks address 9 scientific challenges in spoken language translation: simultaneous and offline translation, automatic subtitling and dubbing, speech-to-speech translation, multilingual, dialect and low-resource speech translation, and formality control. The shared tasks attracted a total of 38 submissions by 31 teams. The growing interest towards spoken language translation is also witnessed by the constantly increasing number of shared task organizers and contributors to the overview paper, almost evenly distributed across industry and academia.
This paper reports on the experiments aimed to improve our understanding of the role of the amount of data required for training attention-based transformer language models. Specifically, we investigate the impact of reducing the immense amounts of required pre-training data through sampling strategies that identify and reduce high-frequency tokens as different studies have indicated that the existence of very high-frequency tokens in pre-training data might bias learning, causing undesired effects. In this light, we describe our sampling algorithm that iteratively assesses token frequencies and removes sentences that contain still high-frequency tokens, eventually delivering a balanced, linguistically correct dataset. We evaluate the results in terms of model perplexity and fine-tuning linguistic probing tasks, NLP downstream tasks as well as more semantic SuperGlue tasks. The results show that pre-training with the resulting balanced dataset allows reducing up to three times the pre-training data.
Language Models (LM) are becoming more and more useful for providing representations upon which to train Natural Language Processing applications. However, there is now clear evidence that attention-based transformers require a critical amount of language data to produce good enough LMs. The question we have addressed in this paper is to what extent the critical amount of data varies for languages of different morphological typology, in particular those that have a rich inflectional morphology, and whether the tokenization method to preprocess the data can make a difference. These details can be important for low-resourced languages that need to plan the production of datasets. We evaluated intrinsically and extrinsically the differences of five different languages with different pretraining dataset sizes and three different tokenization methods for each. The results confirm that the size of the vocabulary due to morphological characteristics is directly correlated with both the LM perplexity and the performance of two typical downstream tasks such as NER identification and POS labeling. The experiments also provide new evidence that a canonical tokenizer can reduce perplexity by more than a half for a polysynthetic language like Quechua as well as raising F1 from 0.8 to more than 0.9 in both downstream tasks with a LM trained with only 6M tokens.

2022

The Huqariq corpus is a multilingual collection of speech from native Peruvian languages. The transcribed corpus is intended for the research and development of speech technologies to preserve endangered languages in Peru. Huqariq is primarily designed for the development of automatic speech recognition, language identification and text-to-speech tools. In order to achieve corpus collection sustainably, we employs the crowdsourcing methodology. Huqariq includes four native languages of Peru, and it is expected that by the year 2022, it can reach up to 20 native languages out of the 48 native languages in Peru. The corpus has 220 hours of transcribed audio recorded by more than 500 volunteers, making it the largest speech corpus for native languages in Peru. In order to verify the quality of the corpus, we present speech recognition experiments using 220 hours of fully transcribed audio.
We develop machine translation and speech synthesis systems to complement the efforts of revitalizing Judeo-Spanish, the exiled language of Sephardic Jews, which survived for centuries, but now faces the threat of extinction in the digital age. Building on resources created by the Sephardic community of Turkey and elsewhere, we create corpora and tools that would help preserve this language for future generations. For machine translation, we first develop a Spanish to Judeo-Spanish rule-based machine translation system, in order to generate large volumes of synthetic parallel data in the relevant language pairs: Turkish, English and Spanish. Then, we train baseline neural machine translation engines using this synthetic data and authentic parallel data created from translations by the Sephardic community. For text-to-speech synthesis, we present a 3.5-hour single speaker speech corpus for building a neural speech synthesis engine. Resources, model weights and online inference engines are shared publicly.
The lack of resources for languages in the Americas has proven to be a problem for the creation of digital systems such as machine translation, search engines, chat bots, and more. The scarceness of digital resources for a language causes a higher impact on populations where the language is spoken by millions of people. We introduce the first official large combined corpus for deep learning of an indigenous South American low-resource language spoken by millions called Quechua. Specifically, our curated corpus is created from text gathered from the southern region of Peru where a dialect of Quechua is spoken that has not traditionally been used for digital systems as a target dialect in the past. In order to make our work repeatable by others, we also offer a public, pre-trained, BERT model called QuBERT which is the largest linguistic model ever trained for any Quechua type, not just the southern region dialect. We furthermore test our corpus and its corresponding BERT model on two major tasks: (1) named-entity recognition (NER) and (2) part-of-speech (POS) tagging by using state-of-the-art techniques where we achieve results comparable to other work on higher-resource languages. In this article, we describe the methodology, challenges, and results from the creation of QuBERT which is on par with other state-of-the-art multilingual models for natural language processing achieving between 71 and 74% F1 score on NER and 84–87% on POS tasks.
In the effort to minimize the risk of extinction of a language, linguistic resources are fundamental. Quechua, a low-resource language from South America, is a language spoken by millions but, despite several efforts in the past, still lacks the resources necessary to build high-performance computational systems. In this article, we present WordNet-QU which signifies the inclusion of Quechua in a well-known lexical database called wordnet. We propose WordNet-QU to be included as an extension to wordnet after demonstrating a manually-curated collection of multiple digital resources for lexical use in Quechua. Our work uses the synset alignment algorithm to compare Quechua to its geographically nearest high-resource language, Spanish. Altogether, we propose a total of 28,582 unique synset IDs divided according to region like so: 20510 for Southern Quechua, 5993 for Central Quechua, 1121 for Northern Quechua, and 958 for Amazonian Quechua.
Search
Co-authors
Fix author