This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we generate only three BibTeX files per volume, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
Task-oriented Dialogue (ToD) agents are mostly limited to a few widely-spoken languages, mainly due to the high cost of acquiring training data for each language. Existing low-cost approaches that rely on cross-lingual embeddings or naive machine translation sacrifice a lot of accuracy for data efficiency, and largely fail in creating a usable dialogue agent. We propose automatic methods that use ToD training data in a source language to build a high-quality functioning dialogue agent in another target language that has no training data (i.e. zero-shot) or a small training set (i.e. few-shot). Unlike most prior work in cross-lingual ToD that only focuses on Dialogue State Tracking (DST), we build an end-to-end agent. We show that our approach closes the accuracy gap between few-shot and existing full-shot methods for ToD agents. We achieve this by (1) improving the dialogue data representation, (2) improving entity-aware machine translation, and (3) automatic filtering of noisy translations. We evaluate our approach on the recent bilingual dialogue dataset BiToD.In Chinese to English transfer, in the zero-shot setting, our method achieves 46.7% and 22.0% in Task Success Rate (TSR) and Dialogue Success Rate (DSR) respectively. In the few-shot setting where 10% of the data in the target language is used, we improve the state-of-the-art by 15.2% and 14.0%, coming within 5% of full-shot training.
Robust state tracking for task-oriented dialogue systems currently remains restricted to a few popular languages. This paper shows that given a large-scale dialogue data set in one language, we can automatically produce an effective semantic parser for other languages using machine translation. We propose automatic translation of dialogue datasets with alignment to ensure faithful translation of slot values and eliminate costly human supervision used in previous benchmarks. We also propose a new contextual semantic parsing model, which encodes the formal slots and values, and only the last agent and user utterances. We show that the succinct representation reduces the compounding effect of translation errors, without harming the accuracy in practice. We evaluate our approach on several dialogue state tracking benchmarks. On RiSAWOZ, CrossWOZ, CrossWOZ-EN, and MultiWOZ-ZH datasets we improve the state of the art by 11%, 17%, 20%, and 0.3% in joint goal accuracy. We present a comprehensive error analysis for all three datasets showing erroneous annotations can lead to misguided judgments on the quality of the model. Finally, we present RiSAWOZ English and German datasets, created using our translation methodology. On these datasets, accuracy is within 11% of the original showing that high-accuracy multilingual dialogue datasets are possible without relying on expensive human annotations. We release our datasets and software open source.
Task-oriented dialogue research has mainly focused on a few popular languages like English and Chinese, due to the high dataset creation cost for a new language. To reduce the cost, we apply manual editing to automatically translated data. We create a new multilingual benchmark, X-RiSAWOZ, by translating the Chinese RiSAWOZ to 4 languages: English, French, Hindi, Korean; and a code-mixed English-Hindi language.X-RiSAWOZ has more than 18,000 human-verified dialogue utterances for each language, and unlike most multilingual prior work, is an end-to-end dataset for building fully-functioning agents. The many difficulties we encountered in creating X-RiSAWOZ led us to develop a toolset to accelerate the post-editing of a new language dataset after translation. This toolset improves machine translation with a hybrid entity alignment technique that combines neural with dictionary-based methods, along with many automated and semi-automated validation checks. We establish strong baselines for X-RiSAWOZ by training dialogue agents in the zero- and few-shot settings where limited gold data is available in the target language. Our results suggest that our translation and post-editing methodology and toolset can be used to create new high-quality multilingual dialogue agents cost-effectively. Our dataset, code, and toolkit are released open-source.
How well can NLP models generalize to a variety of unseen tasks when provided with task instructions? To address this question, we first introduce Super-NaturalInstructions, a benchmark of 1,616 diverse NLP tasks and their expert-written instructions. Our collection covers 76 distinct task types, including but not limited to classification, extraction, infilling, sequence tagging, text rewriting, and text composition. This large and diverse collection of tasks enables rigorous benchmarking of cross-task generalization under instructions—training models to follow instructions on a subset of tasks and evaluating them on the remaining unseen ones.Furthermore, we build Tk-Instruct, a transformer model trained to follow a variety of in-context instructions (plain language task definitions or k-shot examples). Our experiments show that Tk-Instruct outperforms existing instruction-following models such as InstructGPT by over 9% on our benchmark despite being an order of magnitude smaller. We further analyze generalization as a function of various scaling parameters, such as the number of observed tasks, the number of instances per task, and model sizes. We hope our dataset and model facilitate future progress towards more general-purpose NLP models.
Zero-shot transfer learning for multi-domain dialogue state tracking can allow us to handle new domains without incurring the high cost of data acquisition. This paper proposes new zero-short transfer learning technique for dialogue state tracking where the in-domain training data are all synthesized from an abstract dialogue model and the ontology of the domain. We show that data augmentation through synthesized data can improve the accuracy of zero-shot learning for both the TRADE model and the BERT-based SUMBT model on the MultiWOZ 2.1 dataset. We show training with only synthesized in-domain data on the SUMBT model can reach about 2/3 of the accuracy obtained with the full training dataset. We improve the zero-shot learning state of the art on average across domains by 21%.
We propose Semantic Parser Localizer (SPL), a toolkit that leverages Neural Machine Translation (NMT) systems to localize a semantic parser for a new language. Our methodology is to (1) generate training data automatically in the target language by augmenting machine-translated datasets with local entities scraped from public websites, (2) add a few-shot boost of human-translated sentences and train a novel XLMR-LSTM semantic parser, and (3) test the model on natural utterances curated using human translators. We assess the effectiveness of our approach by extending the current capabilities of Schema2QA, a system for English Question Answering (QA) on the open web, to 10 new languages for the restaurants and hotels domains. Our model achieves an overall test accuracy ranging between 61% and 69% for the hotels domain and between 64% and 78% for restaurants domain, which compares favorably to 69% and 80% obtained for English parser trained on gold English data and a few examples from validation set. We show our approach outperforms the previous state-of-the-art methodology by more than 30% for hotels and 40% for restaurants with localized ontologies for the subset of languages tested. Our methodology enables any software developer to add a new language capability to a QA system for a new domain, leveraging machine translation, in less than 24 hours. Our code is released open-source.