Fangzhong Su


2012

In this paper we present a metric that measures comparability of documents across different languages. The metric is developed within the FP7 ICT ACCURAT project, as a tool for aligning comparable corpora on the document level; further these aligned comparable documents are used for phrase alignment and extraction of translation equivalents, with the aim to extend phrase tables of statistical MT systems without the need to use parallel texts. The metric uses several features, such as lexical information, document structure, keywords and named entities, which are combined in an ensemble manner. We present the results by measuring the reliability and effectiveness of the metric, and demonstrate its application and the impact for the task of parallel phrase extraction from comparable corpora.
Lack of sufficient parallel data for many languages and domains is currently one of the major obstacles to further advancement of automated translation. The ACCURAT project is addressing this issue by researching methods how to improve machine translation systems by using comparable corpora. In this paper we present tools and techniques developed in the ACCURAT project that allow additional data needed for statistical machine translation to be extracted from comparable corpora. We present methods and tools for acquisition of comparable corpora from the Web and other sources, for evaluation of the comparability of collected corpora, for multi-level alignment of comparable corpora and for extraction of lexical and terminological data for machine translation. Finally, we present initial evaluation results on the utility of collected corpora in domain-adapted machine translation and real-life applications.

2010

2009

2008