Chris Culy
Also published as: Christopher Culy
2014
A Compact Interactive Visualization of Dependency Treebank Query Results
Chris Culy | Marco Passarotti | Ulla König-Cardanobile
Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'14)
Chris Culy | Marco Passarotti | Ulla König-Cardanobile
Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'14)
One of the challenges of corpus querying is making sense of the results of a query, especially when a large number of results and linguistically annotated data are concerned. While the most widespread tools for querying syntactically annotated corpora tend to focus on single occurrences, one aspect that is not fully exploited yet in this area is that language is a complex system whose units are connected to each other at both microscopic (the single occurrences) and macroscopic level (the whole system itself). Assuming that language is a system, we describe a tool (using the DoubleTreeJS visualization) to visualize the results of querying dependency treebanks by forming a node from a single item type, and building a network in which the heads and the dependents of the central node are respectively the left and the right vertices of the tree, which are connected to the central node by dependency relations. One case study is presented, consisting in the exploitation of DoubleTreeJS for supporting one assumption in theoretical linguistics with evidence provided by the data of a dependency treebank of Medieval Latin.
2012
Visualising Linguistic Evolution in Academic Discourse
Verena Lyding | Ekaterina Lapshinova-Koltunski | Stefania Degaetano-Ortlieb | Henrik Dittmann | Chris Culy
Proceedings of the EACL 2012 Joint Workshop of LINGVIS & UNCLH
Verena Lyding | Ekaterina Lapshinova-Koltunski | Stefania Degaetano-Ortlieb | Henrik Dittmann | Chris Culy
Proceedings of the EACL 2012 Joint Workshop of LINGVIS & UNCLH
2004
Limited-Domain Speech-to-Speech Translation between English and Pashto
Kristin Precoda | Horacio Franco | Ascander Dost | Michael Frandsen | John Fry | Andreas Kathol | Colleen Richey | Susanne Riehemann | Dimitra Vergyri | Jing Zheng | Christopher Culy
Demonstration Papers at HLT-NAACL 2004
Kristin Precoda | Horacio Franco | Ascander Dost | Michael Frandsen | John Fry | Andreas Kathol | Colleen Richey | Susanne Riehemann | Dimitra Vergyri | Jing Zheng | Christopher Culy
Demonstration Papers at HLT-NAACL 2004
Sentential Structure and Discourse Parsing
Livia Polanyi | Chris Culy | Martin van den Berg | Gian Lorenzo Thione | David Ahn
Proceedings of the Workshop on Discourse Annotation
Livia Polanyi | Chris Culy | Martin van den Berg | Gian Lorenzo Thione | David Ahn
Proceedings of the Workshop on Discourse Annotation
LiveTree: An Integrated Workbench for Discourse Processing
Gian Lorenzo Thione | Martin van den Berg | Chris Culy | Livia Polanyi
Proceedings of the Workshop on Discourse Annotation
Gian Lorenzo Thione | Martin van den Berg | Chris Culy | Livia Polanyi
Proceedings of the Workshop on Discourse Annotation
Hybrid Text Summarization: Combining External Relevance Measures with Structural Analysis
Gian Lorenzo Thione | Martin van den Berg | Livia Polanyi | Chris Culy
Text Summarization Branches Out
Gian Lorenzo Thione | Martin van den Berg | Livia Polanyi | Chris Culy
Text Summarization Branches Out
A Rule Based Approach to Discourse Parsing
Livia Polanyi | Chris Culy | Martin van den Berg | Gian Lorenzo Thione | David Ahn
Proceedings of the 5th SIGdial Workshop on Discourse and Dialogue at HLT-NAACL 2004
Livia Polanyi | Chris Culy | Martin van den Berg | Gian Lorenzo Thione | David Ahn
Proceedings of the 5th SIGdial Workshop on Discourse and Dialogue at HLT-NAACL 2004
2003
The limits of n-gram translation evaluation metrics
Christopher Culy | Susanne Z. Riehemann
Proceedings of Machine Translation Summit IX: Papers
Christopher Culy | Susanne Z. Riehemann
Proceedings of Machine Translation Summit IX: Papers
N-gram measures of translation quality, such as BLEU and the related NIST metric, are becoming increasingly important in machine translation, yet their behaviors are not fully understood. In this paper we examine the performance of these metrics on professional human translations into German of two literary genres, the Bible and Tom Sawyer. The most surprising result is that some machine translations outscore some professional human translations. In addition, it can be difficult to distinguish some other human translations from machine translations with only two reference translations; with four reference translations it is much easier. Our results lead us to conclude that much care must be taken in using n-gram measures in formal evaluations of machine translation quality, though they are still valuable as part of the iterative development cycle.
2001
Search
Fix author
Co-authors
- Livia Polanyi 4
- Gian Lorenzo Thione 4
- Martin van den Berg 4
- David Ahn 2
- Stefania Degaetano-Ortlieb 1
- Henrik Dittmann 1
- Ascander Dost 1
- John Dowding 1
- Horacio Franco 1
- Michael Frandsen 1
- John Fry 1
- Jean Mark Gawron 1
- Beth Ann Hockey 1
- Andreas Kathol 1
- Ulla König-Cardanobile 1
- Ekaterina Lapshinova-Koltunski 1
- Verena Lyding 1
- Marco Passarotti 1
- Kristin Precoda 1
- Colleen Richey 1
- Susanne Z. Riehemann 1
- Susanne Riehemann 1
- Dimitra Vergyri 1
- Jing Zheng 1