Almut Silja Hildebrand

Also published as: Silja Hildebrand, Almut Hildebrand


2025

This paper describes the joint effort of Phrase a.s. and Charles University’sInstitute of Formal and Applied Linguistics (CUNI/UFAL) on the WMT25Automated Translation Quality Evaluation Systems Shared Task. Both teamsparticipated both in a collaborative and competitive manner, i.e. they eachsubmitted a system of their own as well as a contrastive joint system ensemble.In Task~1, we show that such an ensembling—if chosen in a clever way—canlead to a performance boost. We present the analysis of various kinds ofsystems comprising both “traditional” NN-based approach, as well as differentflavours of LLMs—off-the-shelf commercial models, their fine-tuned versions,but also in-house, custom-trained alternative models. In Tasks~2 and~3 we showPhrase’s approach to tackling the tasks via various GPT models: Error SpanAnnotation via the complete MQM solution using non-reasoning models (includingfine-tuned versions) in Task~2, and using reasoning models in Task~3.

2018

2013

2010

2009

2008

Different approaches in machine translation achieve similar translation quality with a variety of translations in the output. Recently it has been shown, that it is possible to leverage the individual strengths of various systems and improve the overall translation quality by combining translation outputs. In this paper we present a method of hypothesis selection which is relatively simple compared to system combination methods which construct a synthesis of the input hypotheses. Our method uses information from n-best lists from several MT systems and features on the sentence level which are independent from the MT systems involved to improve the translation quality.

2007

2006

2005