Audrey Mash


2024

pdf
BSC Submission to the AmericasNLP 2024 Shared Task
Javier Garcia Gilabert | Aleix Sant | Carlos Escolano | Francesca De Luca Fornaciari | Audrey Mash | Maite Melero
Proceedings of the 4th Workshop on Natural Language Processing for Indigenous Languages of the Americas (AmericasNLP 2024)

This paper describes the BSC’s submission to the AmericasNLP 2024 Shared Task. We participated in the Spanish to Quechua and Spanish to Guarani tasks. In this paper we show that by using LoRA adapters we can achieve similar performance as a full parameter fine-tuning by only training 14.2% of the total number of parameters. Our systems achieved the highest ChrF++ scores and ranked first for both directions in the final results outperforming strong baseline systems in the provided development and test datasets.

pdf
Unmasking Biases: Exploring Gender Bias in English-Catalan Machine Translation through Tokenization Analysis and Novel Dataset
Audrey Mash | Carlos Escolano | Aleix Sant | Maite Melero | Francesca de Luca Fornaciari
Proceedings of the 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024)

This paper presents a comprehensive evaluation of gender bias in English-Catalan machine translation, encompassing the creation of a novel language resource and an analysis of translation quality across four different tokenization models. The study introduces a new dataset derived from the MuST-SHE corpus, focusing on gender-neutral terms that necessitate gendered translations in Catalan. The results reveal noteworthy gender bias across all translation models, with a consistent preference for masculine forms. Notably, the study finds that when context is available, BPE and Sentencepiece Unigram tokenization methods outperform others, achieving higher accuracy in gender translation. However, when no context is provided, Morfessor outputs more feminine forms than other tokenization methods, albeit still a small percentage. The study also reflects that stereotypes present in the data are amplified in the translation output. Ultimately, this work serves as a valuable resource for addressing and mitigating gender bias in machine translation, emphasizing the need for improved awareness and sensitivity to gender issues in natural language processing applications.