This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we generate only three BibTeX files per volume, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
Direct speech-to-speech translation (S2ST) has achieved impressive translation quality, but it often faces the challenge of slow decoding due to the considerable length of speech sequences. Recently, some research has turned to non-autoregressive (NAR) models to expedite decoding, yet the translation quality typically lags behind autoregressive (AR) models significantly. In this paper, we investigate the performance of CTC-based NAR models in S2ST, as these models have shown impressive results in machine translation. Experimental results demonstrate that by combining pretraining, knowledge distillation, and advanced NAR training techniques such as glancing training and non-monotonic latent alignments, CTC-based NAR models achieve translation quality comparable to the AR model, while preserving up to 26.81× decoding speedup.
Subword tokenization is a common method for vocabulary building in Neural Machine Translation (NMT) models. However, increasingly complex tasks have revealed its disadvantages. First, a vocabulary cannot be modified once it is learned, making it hard to adapt to new words. Second, in multilingual translation, the imbalance in data volumes across different languages spreads to the vocabulary, exacerbating translations involving low-resource languages. While byte-based tokenization addresses these issues, byte-based models struggle with the low information density inherent in UTF-8 byte sequences. Previous works enhance token semantics through local contextualization but fail to select an appropriate contextualizing scope based on the input. Consequently, we propose the Multi-Scale Contextualization (MSC) method, which learns contextualized information of varying scales across different hidden state dimensions. It then leverages the attention module to dynamically integrate the multi-scale contextualized information. Experiments show that MSC significantly outperforms subword-based and other byte-based methods in both multilingual and out-of-domain scenarios. Code can be found in https://github.com/ictnlp/Multiscale-Contextualization.
The many-to-many multilingual neural machine translation can be regarded as the process of integrating semantic features from the source sentences and linguistic features from the target sentences. To enhance zero-shot translation, models need to share knowledge across languages, which can be achieved through auxiliary tasks for learning a universal representation or cross-lingual mapping. To this end, we propose to exploit both semantic and linguistic features between multiple languages to enhance multilingual translation. On the encoder side, we introduce a disentangling learning task that aligns encoder representations by disentangling semantic and linguistic features, thus facilitating knowledge transfer while preserving complete information. On the decoder side, we leverage a linguistic encoder to integrate low-level linguistic features to assist in the target language generation. Experimental results on multilingual datasets demonstrate significant improvement in zero-shot translation compared to the baseline system, while maintaining performance in supervised translation. Further analysis validates the effectiveness of our method in leveraging both semantic and linguistic features.
Although Large Language Models (LLMs) have demonstrated impressive text generation capabilities, they are easily misled by untruthful contexts provided by users or knowledge augmentation tools, leading to hallucinations. To alleviate LLMs from being misled by untruthful context and take advantage of knowledge augmentation, we propose Truth-Aware Context Selection (TACS), a lightweight method to adaptively recognize and mask untruthful context from the inputs. TACS begins by performing truth detection on the input context, leveraging the parameterized knowledge within the LLM. Subsequently, it constructs a corresponding attention mask based on the truthfulness of each position, selecting the truthful context and discarding the untruthful context. Additionally, we introduce a new evaluation metric, Disturbance Adaption Rate, to further study the LLMs’ ability to accept truthful information and resist untruthful information.Experimental results indicate that TACS can effectively filter untruthful context and significantly improve the overall quality of LLMs’ responses when presented with misleading information.
Vision-language models like CLIP, utilizing class proxies derived from class name text features, have shown a notable capability in zero-shot medical image diagnosis which is vital in scenarios with limited disease databases or labeled samples. However, insufficient medical text precision and the modal disparity between text and vision spaces pose challenges for such paradigm. We show analytically and experimentally that enriching medical texts with detailed descriptions can markedly enhance the diagnosis performance, with the granularity and phrasing of these enhancements having a crucial impact on CLIP’s understanding of medical images; and learning proxies within the vision domain can effectively circumvent the modal gap issue. Based on our analysis, we propose a medical visual proxy learning framework comprising two key components: a text refinement module that create high quality medical text descriptions, and a stable Sinkhorn algorithm for an efficient generation of pseudo labels which further guide the visual proxy learning. Our method elevates the Vanilla CLIP inference by supplying meticulously crafted clues to leverage CLIP’s existing interpretive power and using the feature of refined texts to bridge the vision-text gap. The effectiveness and robustness of our method are clearly demonstrated through extensive experiments. Notably, our method outperforms the state-of-the-art zero-shot medical image diagnosis by a significant margin, ranging from 1.69% to 15.31% on five datasets covering various diseases, confirming its immense potential in zero-shot diagnosis across diverse medical applications.
Simultaneous translation models play a crucial role in facilitating communication. However, existing research primarily focuses on text-to-text or speech-to-text models, necessitating additional cascade components to achieve speech-to-speech translation. These pipeline methods suffer from error propagation and accumulate delays in each cascade component, resulting in reduced synchronization between the speaker and listener. To overcome these challenges, we propose a novel non-autoregressive generation framework for simultaneous speech translation (NAST-S2x), which integrates speech-to-text and speech-to-speech tasks into a unified end-to-end framework.We develop a non-autoregressive decoder capable of concurrently generating multiple text or acoustic unit tokens upon receiving fixed-length speech chunks. The decoder can generate blank or repeated tokens and employ CTC decoding to dynamically adjust its latency. Experimental results show that NAST-S2x outperforms state-of-the-art models in both speech-to-text and speech-to-speech tasks. It achieves high-quality simultaneous interpretation within a delay of less than 3 seconds and provides a 28× decoding speedup in offline generation.
Recently proposed two-pass direct speech-to-speech translation (S2ST) models decompose the task into speech-to-text translation (S2TT) and text-to-speech (TTS) within an end-to-end model, yielding promising results. However, the training of these models still relies on parallel speech data, which is extremely challenging to collect. In contrast, S2TT and TTS have accumulated a large amount of data and pretrained models, which have not been fully utilized in the development of S2ST models. Inspired by this, in this paper, we first introduce a composite S2ST model named ComSpeech, which can seamlessly integrate any pretrained S2TT and TTS models into a direct S2ST model. Furthermore, to eliminate the reliance on parallel speech data, we propose a novel training method ComSpeech-ZS that solely utilizes S2TT and TTS data. It aligns representations in the latent space through contrastive learning, enabling the speech synthesis capability learned from the TTS data to generalize to S2ST in a zero-shot manner. Experimental results on the CVSS dataset show that when the parallel speech data is available, ComSpeech surpasses previous two-pass models like UnitY and Translatotron 2 in both translation quality and decoding speed. When there is no parallel speech data, ComSpeech-ZS lags behind by only 0.7 ASR-BLEU and outperforms the cascaded models.
Simultaneous Machine Translation (SiMT) generates translation while reading source tokens, essentially producing the target prefix based on the source prefix. To achieve good performance, it leverages the relationship between source and target prefixes to exact a policy to guide the generation of translations. Although existing SiMT methods primarily focus on the Encoder-Decoder architecture, we explore the potential of Decoder-only architecture, owing to its superior performance in various tasks and its inherent compatibility with SiMT. However, directly applying the Decoder-only architecture to SiMT poses challenges in terms of training and inference. To alleviate the above problems, we propose the first Decoder-only SiMT model, named Decoder-only Streaming Transformer (DST). Specifically, DST separately encodes the positions of the source and target prefixes, ensuring that the position of the target prefix remains unaffected by the expansion of the source prefix. Furthermore, we propose a Streaming Self-Attention (SSA) mechanism tailored for the Decoder-only architecture. It is capable of obtaining translation policy by assessing the sufficiency of input source information and integrating with the soft-attention mechanism to generate translations. Experiments demonstrate that our approach achieves state-of-the-art performance on three translation tasks.
Large Language Models (LLMs) sometimes suffer from producing hallucinations, especially LLMs may generate untruthful responses despite knowing the correct knowledge. Activating the truthfulness within LLM is the key to fully unlocking LLM’s knowledge potential. In this paper, we propose TruthX, an inference-time intervention method to activate the truthfulness of LLM by identifying and editing the features within LLM’s internal representations that govern the truthfulness. TruthX employs an auto-encoder to map LLM’s representations into semantic and truthful latent spaces respectively, and applies contrastive learning to identify a truthful editing direction within the truthful space. During inference, by editing LLM’s internal representations in truthful space, TruthX effectively enhances the truthfulness of LLM. Experiments show that TruthX improves the truthfulness of 13 advanced LLMs by an average of 20% on TruthfulQA benchmark. Further analyses suggest that TruthX can control LLM to produce truthful or hallucinatory responses via editing only one vector in LLM’s internal representations.
Simultaneous speech-to-speech translation (Simul-S2ST, a.k.a streaming speech translation) outputs target speech while receiving streaming speech inputs, which is critical for real-time communication. Beyond accomplishing translation between speech, Simul-S2ST requires a policy to control the model to generate corresponding target speech at the opportune moment within speech inputs, thereby posing a double challenge of translation and policy. In this paper, we propose StreamSpeech, a direct Simul-S2ST model that jointly learns translation and simultaneous policy in a unified framework of multi-task learning. Adhering to a multi-task learning approach, StreamSpeech can perform offline and simultaneous speech recognition, speech translation and speech synthesis via an “All-in-One” seamless model. Experiments on CVSS benchmark demonstrate that StreamSpeech achieves state-of-the-art performance in both offline S2ST and Simul-S2ST tasks. Besides, StreamSpeech is able to present high-quality intermediate results (i.e., ASR or translation results) during simultaneous translation process, offering a more comprehensive real-time communication experience.
Concerns regarding Large Language Models (LLMs) to memorize and disclose private information, particularly Personally Identifiable Information (PII), become prominent within the community. Many efforts have been made to mitigate the privacy risks.However, the mechanism through which LLMs memorize PII remains poorly understood. To bridge this gap, we introduce a pioneering method for pinpointing PII-sensitive neurons (privacy neurons) within LLMs. Our method employs learnable binary weight masks to localize specific neurons that account for the memorization of PII in LLMs through adversarial training. Our investigations discover that PII is memorized by a small subset of neurons across all layers, which shows the property of PII specificity. Furthermore, we propose to validate the potential in PII risk mitigation by deactivating the localized privacy neurons. Both quantitative and qualitative experiments demonstrate the effectiveness of our neuron localization algorithm.
Simultaneous machine translation (SiMT) starts to output translation while reading the source sentence and needs a precise policy to decide when to output the generated translation. Therefore, the policy determines the number of source tokens read during the translation of each target token. However, it is difficult to learn a precise translation policy to achieve good latency-quality trade-offs, because there is no golden policy corresponding to parallel sentences as explicit supervision. In this paper, we present a new method for constructing the optimal policy online via binary search. By employing explicit supervision, our approach enables the SiMT model to learn the optimal policy, which can guide the model in completing the translation during inference. Experiments on four translation tasks show that our method can exceed strong baselines across all latency scenarios.
The success of end-to-end speech-to-text translation (ST) is often achieved by utilizing source transcripts, e.g., by pre-training with automatic speech recognition (ASR) and machine translation (MT) tasks, or by introducing additional ASR and MT data. Unfortunately, transcripts are only sometimes available since numerous unwritten languages exist worldwide. In this paper, we aim to utilize large amounts of target-side monolingual data to enhance ST without transcripts. Motivated by the remarkable success of back translation in MT, we develop a back translation algorithm for ST (BT4ST) to synthesize pseudo ST data from monolingual target data. To ease the challenges posed by short-to-long generation and one-to-many mapping, we introduce self-supervised discrete units and achieve back translation by cascading a target-to-unit model and a unit-to-speech model. With our synthetic ST data, we achieve an average boost of 2.3 BLEU on MuST-C En-De, En-Fr, and En-Es datasets. More experiments show that our method is especially effective in low-resource scenarios.
End-to-end speech translation (ST) is the task of translating speech signals in the source language into text in the target language. As a cross-modal task, end-to-end ST is difficult to train with limited data. Existing methods often try to transfer knowledge from machine translation (MT), but their performances are restricted by the modality gap between speech and text. In this paper, we propose Cross-modal Mixup via Optimal Transport (CMOT) to overcome the modality gap. We find the alignment between speech and text sequences via optimal transport and then mix up the sequences from different modalities at a token level using the alignment. Experiments on the MuST-C ST benchmark demonstrate that CMOT achieves an average BLEU of 30.0 in 8 translation directions, outperforming previous methods. Further analysis shows CMOT can adaptively find the alignment between modalities, which helps alleviate the modality gap between speech and text.
How to achieve better end-to-end speech translation (ST) by leveraging (text) machine translation (MT) data? Among various existing techniques, multi-task learning is one of the effective ways to share knowledge between ST and MT in which additional MT data can help to learn source-to-target mapping. However, due to the differences between speech and text, there is always a gap between ST and MT. In this paper, we first aim to understand this modality gap from the target-side representation differences, and link the modality gap to another well-known problem in neural machine translation: exposure bias. We find that the modality gap is relatively small during training except for some difficult cases, but keeps increasing during inference due to the cascading effect. To address these problems, we propose the Cross-modal Regularization with Scheduled Sampling (Cress) method. Specifically, we regularize the output predictions of ST and MT, whose target-side contexts are derived by sampling between ground truth words and self-generated words with a varying probability. Furthermore, we introduce token-level adaptive training which assigns different training weights to target tokens to handle difficult cases with large modality gaps. Experiments and analysis show that our approach effectively bridges the modality gap, and achieves significant improvements over a strong baseline in all eight directions of the MuST-C dataset.
End-to-end simultaneous speech translation (SimulST) outputs translation while receiving the streaming speech inputs (a.k.a. streaming speech translation), and hence needs to segment the speech inputs and then translate based on the current received speech. However, segmenting the speech inputs at unfavorable moments can disrupt the acoustic integrity and adversely affect the performance of the translation model. Therefore, learning to segment the speech inputs at those moments that are beneficial for the translation model to produce high-quality translation is the key to SimulST. Existing SimulST methods, either using the fixed-length segmentation or external segmentation model, always separate segmentation from the underlying translation model, where the gap results in segmentation outcomes that are not necessarily beneficial for the translation process. In this paper, we propose Differentiable Segmentation (DiSeg) for SimulST to directly learn segmentation from the underlying translation model. DiSeg turns hard segmentation into differentiable through the proposed expectation training, enabling it to be jointly trained with the translation model and thereby learn translation-beneficial segmentation. Experimental results demonstrate that DiSeg achieves state-of-the-art performance and exhibits superior segmentation capability.
Conventional neural machine translation (NMT) models typically use subwords and words as the basic units for model input and comprehension. However, complete words and phrases composed of several tokens are often the fundamental units for expressing semantics, referred to as semantic units. To address this issue, we propose a method Semantic Units for Machine Translation (SU4MT) which models the integral meanings of semantic units within a sentence, and then leverages them to provide a new perspective for understanding the sentence. Specifically, we first propose Word Pair Encoding (WPE), a phrase extraction method to help identify the boundaries of semantic units. Next, we design an Attentive Semantic Fusion (ASF) layer to integrate the semantics of multiple subwords into a single vector: the semantic unit representation. Lastly, the semantic-unit-level sentence representation is concatenated to the token-level one, and they are combined as the input of encoder. Experimental results demonstrate that our method effectively models and leverages semantic-unit-level information and outperforms the strong baselines.
Simultaneous machine translation (SiMT) generates translation while reading the whole source sentence. However, existing SiMT models are typically trained using the same reference disregarding the varying amounts of available source information at different latency. Training the model with ground-truth at low latency may introduce forced anticipations, whereas utilizing reference consistent with the source word order at high latency results in performance degradation. Consequently, it is crucial to train the SiMT model with appropriate reference that avoids forced anticipations during training while maintaining high quality. In this paper, we propose a novel method that provides tailored reference for the SiMT models trained at different latency by rephrasing the ground-truth. Specifically, we introduce the tailor, induced by reinforcement learning, to modify ground-truth to the tailored reference. The SiMT model is trained with the tailored reference and jointly optimized with the tailor to enhance performance. Importantly, our method is applicable to a wide range of current SiMT approaches. Experiments on three translation tasks demonstrate that our method achieves state-of-the-art performance in both fixed and adaptive policies.
The scaling laws of language models have played a significant role in advancing large language models. In order to promote the development of document translation, we systematically examine the scaling laws in this field. In this paper, we carry out an in-depth analysis of the influence of three factors on translation quality: model scale, data scale, and sequence length. Our findings reveal that increasing sequence length effectively enhances model performance when model size is limited. However, sequence length cannot be infinitely extended; it must be suitably aligned with the model scale and corpus volume. Further research shows that providing adequate context can effectively enhance the translation quality of a document’s initial portion. Nonetheless, exposure bias remains the primary factor hindering further improvement in translation quality for the latter half of the document.
Document-level neural machine translation (DNMT) has shown promising results by incorporating context information through increased maximum lengths of source and target sentences. However, this approach also introduces a length bias problem, whereby DNMT suffers from significant translation quality degradation when decoding sentences that are much shorter or longer than the maximum sentence length during training, i.e., the length bias problem. To prevent the model from neglecting shorter sentences, we sample the training data to ensure a more uniform distribution across different sentence lengths while progressively increasing the maximum sentence length during training. Additionally, we introduce a length-normalized attention mechanism to aid the model in focusing on target information, mitigating the issue of attention divergence when processing longer sentences. Furthermore, during the decoding stage of DNMT, we propose a sliding decoding strategy that limits the length of target sentences to not exceed the maximum length encountered during training. The experimental results indicate that our method can achieve state-of-the-art results on several open datasets, and further analysis shows that our method can significantly alleviate the length bias problem.
Multimodal machine translation (MMT) simultaneously takes the source sentence and a relevant image as input for translation. Since there is no paired image available for the input sentence in most cases, recent studies suggest utilizing powerful text-to-image generation models to provide image inputs. Nevertheless, synthetic images generated by these models often follow different distributions compared to authentic images. Consequently, using authentic images for training and synthetic images for inference can introduce a distribution shift, resulting in performance degradation during inference. To tackle this challenge, in this paper, we feed synthetic and authentic images to the MMT model, respectively. Then we minimize the gap between the synthetic and authentic images by drawing close the input image representations of the Transformer Encoder and the output distributions of the Transformer Decoder. Therefore, we mitigate the distribution disparity introduced by the synthetic images during inference, thereby freeing the authentic images from the inference process. Experimental results show that our approach achieves state-of-the-art performance on the Multi30K En-De and En-Fr datasets, while remaining independent of authentic images during inference.
Simultaneous machine translation (SiMT) models are trained to strike a balance between latency and translation quality. However, training these models to achieve high quality while maintaining low latency often leads to a tendency for aggressive anticipation. We argue that such issue stems from the autoregressive architecture upon which most existing SiMT models are built. To address those issues, we propose non-autoregressive streaming Transformer (NAST) which comprises a unidirectional encoder and a non-autoregressive decoder with intra-chunk parallelism. We enable NAST to generate the blank token or repetitive tokens to adjust its READ/WRITE strategy flexibly, and train it to maximize the non-monotonic latent alignment with an alignment-based latency loss. Experiments on various SiMT benchmarks demonstrate that NAST outperforms previous strong autoregressive SiMT baselines.
Non-autoregressive neural machine translation (NAT) suffers from the multi-modality problem: the source sentence may have multiple correct translations, but the loss function is calculated only according to the reference sentence. Sequence-level knowledge distillation makes the target more deterministic by replacing the target with the output from an autoregressive model. However, the multi-modality problem in the distilled dataset is still nonnegligible. Furthermore, learning from a specific teacher limits the upper bound of the model capability, restricting the potential of NAT models. In this paper, we argue that one reference is not enough and propose diverse distillation with reference selection (DDRS) for NAT. Specifically, we first propose a method called SeedDiv for diverse machine translation, which enables us to generate a dataset containing multiple high-quality reference translations for each source sentence. During the training, we compare the NAT output with all references and select the one that best fits the NAT output to train the model. Experiments on widely-used machine translation benchmarks demonstrate the effectiveness of DDRS, which achieves 29.82 BLEU with only one decoding pass on WMT14 En-De, improving the state-of-the-art performance for NAT by over 1 BLEU.
Neural networks tend to gradually forget the previously learned knowledge when learning multiple tasks sequentially from dynamic data distributions. This problem is called catastrophic forgetting, which is a fundamental challenge in the continual learning of neural networks. In this work, we observe that catastrophic forgetting not only occurs in continual learning but also affects the traditional static training. Neural networks, especially neural machine translation models, suffer from catastrophic forgetting even if they learn from a static training set. To be specific, the final model pays imbalanced attention to training samples, where recently exposed samples attract more attention than earlier samples. The underlying cause is that training samples do not get balanced training in each model update, so we name this problem imbalanced training. To alleviate this problem, we propose Complementary Online Knowledge Distillation (COKD), which uses dynamically updated teacher models trained on specific data orders to iteratively provide complementary knowledge to the student model. Experimental results on multiple machine translation tasks show that our method successfully alleviates the problem of imbalanced training and achieves substantial improvements over strong baseline systems.
Simultaneous machine translation (SiMT) outputs translation while reading source sentence and hence requires a policy to decide whether to wait for the next source word (READ) or generate a target word (WRITE), the actions of which form a read/write path. Although the read/write path is essential to SiMT performance, no direct supervision is given to the path in the existing methods. In this paper, we propose a method of dual-path SiMT which introduces duality constraints to direct the read/write path. According to duality constraints, the read/write path in source-to-target and target-to-source SiMT models can be mapped to each other. As a result, the two SiMT models can be optimized jointly by forcing their read/write paths to satisfy the mapping. Experiments on En-Vi and De-En tasks show that our method can outperform strong baselines under all latency.
Multimodal machine translation (MMT) aims to improve neural machine translation (NMT) with additional visual information, but most existing MMT methods require paired input of source sentence and image, which makes them suffer from shortage of sentence-image pairs. In this paper, we propose a phrase-level retrieval-based method for MMT to get visual information for the source input from existing sentence-image data sets so that MMT can break the limitation of paired sentence-image input. Our method performs retrieval at the phrase level and hence learns visual information from pairs of source phrase and grounded region, which can mitigate data sparsity. Furthermore, our method employs the conditional variational auto-encoder to learn visual representations which can filter redundant visual information and only retain visual information related to the phrase. Experiments show that the proposed method significantly outperforms strong baselines on multiple MMT datasets, especially when the textual context is limited.
Simultaneous machine translation (SiMT) starts translating while receiving the streaming source inputs, and hence the source sentence is always incomplete during translating. Different from the full-sentence MT using the conventional seq-to-seq architecture, SiMT often applies prefix-to-prefix architecture, which forces each target word to only align with a partial source prefix to adapt to the incomplete source in streaming inputs. However, the source words in the front positions are always illusoryly considered more important since they appear in more prefixes, resulting in position bias, which makes the model pay more attention on the front source positions in testing. In this paper, we first analyze the phenomenon of position bias in SiMT, and develop a Length-Aware Framework to reduce the position bias by bridging the structural gap between SiMT and full-sentence MT. Specifically, given the streaming inputs, we first predict the full-sentence length and then fill the future source position with positional encoding, thereby turning the streaming inputs into a pseudo full-sentence. The proposed framework can be integrated into most existing SiMT methods to further improve performance. Experiments on two representative SiMT methods, including the state-of-the-art adaptive policy, show that our method successfully reduces the position bias and thereby achieves better SiMT performance.
How to learn a better speech representation for end-to-end speech-to-text translation (ST) with limited labeled data? Existing techniques often attempt to transfer powerful machine translation (MT) capabilities to ST, but neglect the representation discrepancy across modalities. In this paper, we propose the Speech-TExt Manifold Mixup (STEMM) method to calibrate such discrepancy. Specifically, we mix up the representation sequences of different modalities, and take both unimodal speech sequences and multimodal mixed sequences as input to the translation model in parallel, and regularize their output predictions with a self-learning framework. Experiments on MuST-C speech translation benchmark and further analysis show that our method effectively alleviates the cross-modal representation discrepancy, and achieves significant improvements over a strong baseline on eight translation directions.
Regularization methods applying input perturbation have drawn considerable attention and have been frequently explored for NMT tasks in recent years. Despite their simplicity and effectiveness, we argue that these methods are limited by the under-fitting of training data. In this paper, we utilize prediction difference for ground-truth tokens to analyze the fitting of token-level samples and find that under-fitting is almost as common as over-fitting. We introduce prediction difference regularization (PD-R), a simple and effective method that can reduce over-fitting and under-fitting at the same time. For all token-level samples, PD-R minimizes the prediction difference between the original pass and the input-perturbed pass, making the model less sensitive to small input changes, thus more robust to both perturbations and under-fitted training data. Experiments on three widely used WMT translation tasks show that our approach can significantly improve over existing perturbation regularization methods. On WMT16 En-De task, our model achieves 1.80 SacreBLEU improvement over vanilla transformer.
Simultaneous translation (ST) outputs translation while receiving the source inputs, and hence requires a policy to determine whether to translate a target token or wait for the next source token. The major challenge of ST is that each target token can only be translated based on the current received source tokens, where the received source information will directly affect the translation quality. So naturally, how much source information is received for the translation of the current target token is supposed to be the pivotal evidence for the ST policy to decide between translating and waiting. In this paper, we treat the translation as information transport from source to target and accordingly propose an Information-Transport-based Simultaneous Translation (ITST). ITST quantifies the transported information weight from each source token to the current target token, and then decides whether to translate the target token according to its accumulated received information. Experiments on both text-to-text ST and speech-to-text ST (a.k.a., streaming speech translation) tasks show that ITST outperforms strong baselines and achieves state-of-the-art performance.
The construction of open-domain dialogue systems requires high-quality dialogue datasets. The dialogue data admits a wide variety of responses for a given dialogue history, especially responses with different semantics. However, collecting high-quality such a dataset in most scenarios is labor-intensive and time-consuming. In this paper, we propose a data augmentation method to automatically augment high-quality responses with different semantics by counterfactual inference. Specifically, given an observed dialogue, our counterfactual generation model first infers semantically different responses by replacing the observed reply perspective with substituted ones. Furthermore, our data selection method filters out detrimental augmented responses. Experimental results show that our data augmentation method can augment high-quality responses with different semantics for a given dialogue history, and can outperform competitive baselines on multiple downstream tasks.
This paper considers continual learning of large-scale pretrained neural machine translation model without accessing the previous training data or introducing model separation. We argue that the widely used regularization-based methods, which perform multi-objective learning with an auxiliary loss, suffer from the misestimate problem and cannot always achieve a good balance between the previous and new tasks. To solve the problem, we propose a two-stage training method based on the local features of the real loss. We first search low forgetting risk regions, where the model can retain the performance on the previous task as the parameters are updated, to avoid the catastrophic forgetting problem. Then we can continually train the model within this region only with the new training data to fit the new task. Specifically, we propose two methods to search the low forgetting risk regions, which are based on the curvature of loss and the impacts of the parameters on the model output, respectively. We conduct experiments on domain adaptation and more challenging language adaptation tasks, and the experimental results show that our method can achieve significant improvements compared with several strong baselines.
How to achieve neural machine translation with limited parallel data? Existing techniques often rely on large-scale monolingual corpus, which is impractical for some low-resource languages. In this paper, we turn to connect several low-resource languages to a particular high-resource one by additional visual modality. Specifically, we propose a cross-modal contrastive learning method to learn a shared space for all languages, where both a coarse-grained sentence-level objective and a fine-grained token-level one are introduced. Experimental results and further analysis show that our method can effectively learn the cross-modal and cross-lingual alignment with a small amount of image-text pairs, and achieves significant improvements over the text-only baseline under both zero-shot and few-shot scenarios.
Autoregressive (AR) models have achieved great success in various sequence generation tasks. However, AR models can only generate target sequence word-by-word due to the AR mechanism and hence suffer from slow inference. Recently, non-autoregressive (NAR) models, which generate all the tokens in parallel by removing the sequential dependencies within the target sequence, have received increasing attention in sequence generation tasks such as neural machine translation (NMT), automatic speech recognition (ASR), and text to speech (TTS). In this tutorial, we will provide a comprehensive introduction to non-autoregressive sequence generation.
Simultaneous machine translation (SiMT) outputs translation while receiving the streaming source inputs, and hence needs a policy to determine where to start translating. The alignment between target and source words often implies the most informative source word for each target word, and hence provides the unified control over translation quality and latency, but unfortunately the existing SiMT methods do not explicitly model the alignment to perform the control. In this paper, we propose Gaussian Multi-head Attention (GMA) to develop a new SiMT policy by modeling alignment and translation in a unified manner. For SiMT policy, GMA models the aligned source position of each target word, and accordingly waits until its aligned position to start translating. To integrate the learning of alignment into the translation model, a Gaussian distribution centered on predicted aligned position is introduced as an alignment-related prior, which cooperates with translation-related soft attention to determine the final attention. Experiments on En-Vi and De-En tasks show that our method outperforms strong baselines on the trade-off between translation and latency.
Simultaneous machine translation (SiMT) outputs the translation while receiving the source inputs, and hence needs to balance the received source information and translated target information to make a reasonable decision between waiting for inputs or outputting translation. Previous methods always balance source and target information at the token level, either directly waiting for a fixed number of tokens or adjusting the waiting based on the current token. In this paper, we propose a Wait-info Policy to balance source and target at the information level. We first quantify the amount of information contained in each token, named info. Then during simultaneous translation, the decision of waiting or outputting is made based on the comparison results between the total info of previous target outputs and received source inputs. Experiments show that our method outperforms strong baselines under and achieves better balance via the proposed info.
Simultaneous machine translation (SiMT) starts its translation before reading the whole source sentence and employs either fixed or adaptive policy to generate the target sentence. Compared to the fixed policy, the adaptive policy achieves better latency-quality tradeoffs by adopting a flexible translation policy. If the policy can evaluate rationality before taking action, the probability of incorrect actions will also decrease. However, previous methods lack evaluation of actions before taking them. In this paper, we propose a method of performing the adaptive policy via integrating post-evaluation into the fixed policy. Specifically, whenever a candidate token is generated, our model will evaluate the rationality of the next action by measuring the change in the source content. Our model will then take different actions based on the evaluation results. Experiments on three translation tasks show that our method can exceed strong baselines under all latency.
Non-autoregressive models achieve significant decoding speedup in neural machine translation but lack the ability to capture sequential dependency. Directed Acyclic Transformer (DA-Transformer) was recently proposed to model sequential dependency with a directed acyclic graph. Consequently, it has to apply a sequential decision process at inference time, which harms the global translation accuracy. In this paper, we present a Viterbi decoding framework for DA-Transformer, which guarantees to find the joint optimal solution for the translation and decoding path under any length constraint. Experimental results demonstrate that our approach consistently improves the performance of DA-Transformer while maintaining a similar decoding speedup.
The many-to-many multilingual neural machine translation can translate between language pairs unseen during training, i.e., zero-shot translation. Improving zero-shot translation requires the model to learn universal representations and cross-mapping relationships to transfer the knowledge learned on the supervised directions to the zero-shot directions. In this work, we propose the state mover’s distance based on the optimal theory to model the difference of the representations output by the encoder. Then, we bridge the gap between the semantic-equivalent representations of different languages at the token level by minimizing the proposed distance to learn universal representations. Besides, we propose an agreement-based training scheme, which can help the model make consistent predictions based on the semantic-equivalent sentences to learn universal cross-mapping relationships for all translation directions. The experimental results on diverse multilingual datasets show that our method can improve consistently compared with the baseline system and other contrast methods. The analysis proves that our method can better align the semantic space and improve the prediction consistency.
Nowadays, open-domain dialogue models can generate acceptable responses according to the historical context based on the large-scale pre-trained language models. However, they generally concatenate the dialogue history directly as the model input to predict the response, which we named as the flat pattern and ignores the dynamic information flow across dialogue utterances. In this work, we propose the DialoFlow model, in which we introduce a dynamic flow mechanism to model the context flow, and design three training objectives to capture the information dynamics across dialogue utterances by addressing the semantic influence brought about by each utterance in large-scale pre-training. Experiments on the multi-reference Reddit Dataset and DailyDialog Dataset demonstrate that our DialoFlow significantly outperforms the DialoGPT on the dialogue generation task. Besides, we propose the Flow score, an effective automatic metric for evaluating interactive human-bot conversation quality based on the pre-trained DialoFlow, which presents high chatbot-level correlation (r=0.9) with human ratings among 11 chatbots. Code and pre-trained models will be public.
Although teacher forcing has become the main training paradigm for neural machine translation, it usually makes predictions only conditioned on past information, and hence lacks global planning for the future. To address this problem, we introduce another decoder, called seer decoder, into the encoder-decoder framework during training, which involves future information in target predictions. Meanwhile, we force the conventional decoder to simulate the behaviors of the seer decoder via knowledge distillation. In this way, at test the conventional decoder can perform like the seer decoder without the attendance of it. Experiment results on the Chinese-English, English-German and English-Romanian translation tasks show our method can outperform competitive baselines significantly and achieves greater improvements on the bigger data sets. Besides, the experiments also prove knowledge distillation the best way to transfer knowledge from the seer decoder to the conventional decoder compared to adversarial learning and L2 regularization.
Generating some appealing questions in open-domain conversations is an effective way to improve human-machine interactions and lead the topic to a broader or deeper direction. To avoid dull or deviated questions, some researchers tried to utilize answer, the “future” information, to guide question generation. However, they separate a post-question-answer (PQA) triple into two parts: post-question (PQ) and question-answer (QA) pairs, which may hurt the overall coherence. Besides, the QA relationship is modeled as a one-to-one mapping that is not reasonable in open-domain conversations. To tackle these problems, we propose a generative triple-wise model with hierarchical variations for open-domain conversational question generation (CQG). Latent variables in three hierarchies are used to represent the shared background of a triple and one-to-many semantic mappings in both PQ and QA pairs. Experimental results on a large-scale CQG dataset show that our method significantly improves the quality of questions in terms of fluency, coherence and diversity over competitive baselines.
Multilingual neural machine translation with a single model has drawn much attention due to its capability to deal with multiple languages. However, the current multilingual translation paradigm often makes the model tend to preserve the general knowledge, but ignore the language-specific knowledge. Some previous works try to solve this problem by adding various kinds of language-specific modules to the model, but they suffer from the parameter explosion problem and require specialized manual design. To solve these problems, we propose to divide the model neurons into general and language-specific parts based on their importance across languages. The general part is responsible for preserving the general knowledge and participating in the translation of all the languages, while the language-specific part is responsible for preserving the language-specific knowledge and participating in the translation of some specific languages. Experimental results on several language pairs, covering IWSLT and Europarl corpus datasets, demonstrate the effectiveness and universality of the proposed method.
Domain Adaptation is widely used in practical applications of neural machine translation, which aims to achieve good performance on both general domain and in-domain data. However, the existing methods for domain adaptation usually suffer from catastrophic forgetting, large domain divergence, and model explosion. To address these three problems, we propose a method of “divide and conquer” which is based on the importance of neurons or parameters for the translation model. In this method, we first prune the model and only keep the important neurons or parameters, making them responsible for both general-domain and in-domain translation. Then we further train the pruned model supervised by the original whole model with knowledge distillation. Last we expand the model to the original size and fine-tune the added parameters for the in-domain translation. We conducted experiments on different language pairs and domains and the results show that our method can achieve significant improvements compared with several strong baselines.
In recent years, Neural Machine Translation (NMT) has achieved notable results in various translation tasks. However, the word-by-word generation manner determined by the autoregressive mechanism leads to high translation latency of the NMT and restricts its low-latency applications. Non-Autoregressive Neural Machine Translation (NAT) removes the autoregressive mechanism and achieves significant decoding speedup by generating target words independently and simultaneously. Nevertheless, NAT still takes the word-level cross-entropy loss as the training objective, which is not optimal because the output of NAT cannot be properly evaluated due to the multimodality problem. In this article, we propose using sequence-level training objectives to train NAT models, which evaluate the NAT outputs as a whole and correlates well with the real translation quality. First, we propose training NAT models to optimize sequence-level evaluation metrics (e.g., BLEU) based on several novel reinforcement algorithms customized for NAT, which outperform the conventional method by reducing the variance of gradient estimation. Second, we introduce a novel training objective for NAT models, which aims to minimize the Bag-of-N-grams (BoN) difference between the model output and the reference sentence. The BoN training objective is differentiable and can be calculated efficiently without doing any approximations. Finally, we apply a three-stage training strategy to combine these two methods to train the NAT model. We validate our approach on four translation tasks (WMT14 En↔De, WMT16 En↔Ro), which shows that our approach largely outperforms NAT baselines and achieves remarkable performance on all translation tasks. The source code is available at https://github.com/ictnlp/Seq-NAT.
Diverse machine translation aims at generating various target language translations for a given source language sentence. To leverage the linear relationship in the sentence latent space introduced by the mixup training, we propose a novel method, MixDiversity, to generate different translations for the input sentence by linearly interpolating it with different sentence pairs sampled from the training corpus during decoding. To further improve the faithfulness and diversity of the translations, we propose two simple but effective approaches to select diverse sentence pairs in the training corpus and adjust the interpolation weight for each pair correspondingly. Moreover, by controlling the interpolation weight, our method can achieve the trade-off between faithfulness and diversity without any additional training, which is required in most of the previous methods. Experiments on WMT’16 en-ro, WMT’14 en-de, and WMT’17 zh-en are conducted to show that our method substantially outperforms all previous diverse machine translation methods.
Cross-attention is an important component of neural machine translation (NMT), which is always realized by dot-product attention in previous methods. However, dot-product attention only considers the pair-wise correlation between words, resulting in dispersion when dealing with long sentences and neglect of source neighboring relationships. Inspired by linguistics, the above issues are caused by ignoring a type of cross-attention, called concentrated attention, which focuses on several central words and then spreads around them. In this work, we apply Gaussian Mixture Model (GMM) to model the concentrated attention in cross-attention. Experiments and analyses we conducted on three datasets show that the proposed method outperforms the baseline and has significant improvement on alignment quality, N-gram accuracy, and long sentence translation.
Simultaneous machine translation (SiMT) generates translation before reading the entire source sentence and hence it has to trade off between translation quality and latency. To fulfill the requirements of different translation quality and latency in practical applications, the previous methods usually need to train multiple SiMT models for different latency levels, resulting in large computational costs. In this paper, we propose a universal SiMT model with Mixture-of-Experts Wait-k Policy to achieve the best translation quality under arbitrary latency with only one trained model. Specifically, our method employs multi-head attention to accomplish the mixture of experts where each head is treated as a wait-k expert with its own waiting words number, and given a test latency and source inputs, the weights of the experts are accordingly adjusted to produce the best translation. Experiments on three datasets show that our method outperforms all the strong baselines under different latency, including the state-of-the-art adaptive policy.
Simultaneous translation (ST) outputs the translation simultaneously while reading the input sentence, which is an important component of simultaneous interpretation. In this paper, we describe our submitted ST system, which won the first place in the streaming transcription input track of the Chinese-English translation task of AutoSimTrans 2021. Aiming at the robustness of ST, we first propose char-level simultaneous translation and applied wait-k policy on it. Meanwhile, we apply two data processing methods and combine two training methods for domain adaptation. Our method enhance the ST model with stronger robustness and domain adaptability. Experiments on streaming transcription show that our method outperforms the baseline at all latency, especially at low latency, the proposed method improves about 6 BLEU. Besides, ablation studies we conduct verify the effectiveness of each module in the proposed method.
Neural machine translation (NMT) models usually suffer from catastrophic forgetting during continual training where the models tend to gradually forget previously learned knowledge and swing to fit the newly added data which may have a different distribution, e.g. a different domain. Although many methods have been proposed to solve this problem, we cannot get to know what causes this phenomenon yet. Under the background of domain adaptation, we investigate the cause of catastrophic forgetting from the perspectives of modules and parameters (neurons). The investigation on the modules of the NMT model shows that some modules have tight relation with the general-domain knowledge while some other modules are more essential in the domain adaptation. And the investigation on the parameters shows that some parameters are important for both the general-domain and in-domain translation and the great change of them during continual training brings about the performance decline in general-domain. We conducted experiments across different language pairs and domains to ensure the validity and reliability of our findings.
In many practical applications, neural machine translation systems have to deal with the input from automatic speech recognition (ASR) systems which may contain a certain number of errors. This leads to two problems which degrade translation performance. One is the discrepancy between the training and testing data and the other is the translation error caused by the input errors may ruin the whole translation. In this paper, we propose a method to handle the two problems so as to generate robust translation to ASR errors. First, we simulate ASR errors in the training data so that the data distribution in the training and test is consistent. Second, we focus on ASR errors on homophone words and words with similar pronunciation and make use of their pronunciation information to help the translation model to recover from the input errors. Experiments on two Chinese-English data sets show that our method is more robust to input errors and can outperform the strong Transformer baseline significantly.
Emotion-controllable response generation is an attractive and valuable task that aims to make open-domain conversations more empathetic and engaging. Existing methods mainly enhance the emotion expression by adding regularization terms to standard cross-entropy loss and thus influence the training process. However, due to the lack of further consideration of content consistency, the common problem of response generation tasks, safe response, is intensified. Besides, query emotions that can help model the relationship between query and response are simply ignored in previous models, which would further hurt the coherence. To alleviate these problems, we propose a novel framework named Curriculum Dual Learning (CDL) which extends the emotion-controllable response generation to a dual task to generate emotional responses and emotional queries alternatively. CDL utilizes two rewards focusing on emotion and content to improve the duality. Additionally, it applies curriculum learning to gradually generate high-quality responses based on the difficulties of expressing various emotions. Experimental results show that CDL significantly outperforms the baselines in terms of coherence, diversity, and relation to emotion factors.
There exists a token imbalance phenomenon in natural language as different tokens appear with different frequencies, which leads to different learning difficulties for tokens in Neural Machine Translation (NMT). The vanilla NMT model usually adopts trivial equal-weighted objectives for target tokens with different frequencies and tends to generate more high-frequency tokens and less low-frequency tokens compared with the golden token distribution. However, low-frequency tokens may carry critical semantic information that will affect the translation quality once they are neglected. In this paper, we explored target token-level adaptive objectives based on token frequencies to assign appropriate weights for each target token during training. We aimed that those meaningful but relatively low-frequency words could be assigned with larger weights in objectives to encourage the model to pay more attention to these tokens. Our method yields consistent improvements in translation quality on ZH-EN, EN-RO, and EN-DE translation tasks, especially on sentences that contain more low-frequency tokens where we can get 1.68, 1.02, and 0.52 BLEU increases compared with baseline, respectively. Further analyses show that our method can also improve the lexical diversity of translation.
Despite the improvement of translation quality, neural machine translation (NMT) often suffers from the lack of diversity in its generation. In this paper, we propose to generate diverse translations by deriving a large number of possible models with Bayesian modelling and sampling models from them for inference. The possible models are obtained by applying concrete dropout to the NMT model and each of them has specific confidence for its prediction, which corresponds to a posterior model distribution under specific training data in the principle of Bayesian modeling. With variational inference, the posterior model distribution can be approximated with a variational distribution, from which the final models for inference are sampled. We conducted experiments on Chinese-English and English-German translation tasks and the results shows that our method makes a better trade-off between diversity and accuracy.
Document Grounded Conversations is a task to generate dialogue responses when chatting about the content of a given document. Obviously, document knowledge plays a critical role in Document Grounded Conversations, while existing dialogue models do not exploit this kind of knowledge effectively enough. In this paper, we propose a novel Transformer-based architecture for multi-turn document grounded conversations. In particular, we devise an Incremental Transformer to encode multi-turn utterances along with knowledge in related documents. Motivated by the human cognitive process, we design a two-pass decoder (Deliberation Decoder) to improve context coherence and knowledge correctness. Our empirical study on a real-world Document Grounded Dataset proves that responses generated by our model significantly outperform competitive baselines on both context coherence and knowledge relevance.
Non-Autoregressive Transformer (NAT) aims to accelerate the Transformer model through discarding the autoregressive mechanism and generating target words independently, which fails to exploit the target sequential information. Over-translation and under-translation errors often occur for the above reason, especially in the long sentence translation scenario. In this paper, we propose two approaches to retrieve the target sequential information for NAT to enhance its translation ability while preserving the fast-decoding property. Firstly, we propose a sequence-level training method based on a novel reinforcement algorithm for NAT (Reinforce-NAT) to reduce the variance and stabilize the training procedure. Secondly, we propose an innovative Transformer decoder named FS-decoder to fuse the target sequential information into the top layer of the decoder. Experimental results on three translation tasks show that the Reinforce-NAT surpasses the baseline NAT system by a significant margin on BLEU without decelerating the decoding speed and the FS-decoder achieves comparable translation performance to the autoregressive Transformer with considerable speedup.
Neural Machine Translation (NMT) generates target words sequentially in the way of predicting the next word conditioned on the context words. At training time, it predicts with the ground truth words as context while at inference it has to generate the entire sequence from scratch. This discrepancy of the fed context leads to error accumulation among the way. Furthermore, word-level training requires strict matching between the generated sequence and the ground truth sequence which leads to overcorrection over different but reasonable translations. In this paper, we address these issues by sampling context words not only from the ground truth sequence but also from the predicted sequence by the model during training, where the predicted sequence is selected with a sentence-level optimum. Experiment results on Chinese->English and WMT’14 English->German translation tasks demonstrate that our approach can achieve significant improvements on multiple datasets.
Multi-turn conversations consist of complex semantic structures, and it is still a challenge to generate coherent and diverse responses given previous utterances. It’s practical that a conversation takes place under a background, meanwhile, the query and response are usually most related and they are consistent in topic but also different in content. However, little work focuses on such hierarchical relationship among utterances. To address this problem, we propose a Conversational Semantic Relationship RNN (CSRR) model to construct the dependency explicitly. The model contains latent variables in three hierarchies. The discourse-level one captures the global background, the pair-level one stands for the common topic information between query and response, and the utterance-level ones try to represent differences in content. Experimental results show that our model significantly improves the quality of responses in terms of fluency, coherence, and diversity compared to baseline methods.
In domain adaptation for neural machine translation, translation performance can benefit from separating features into domain-specific features and common features. In this paper, we propose a method to explicitly model the two kinds of information in the encoder-decoder framework so as to exploit out-of-domain data in in-domain training. In our method, we maintain a private encoder and a private decoder for each domain which are used to model domain-specific information. In the meantime, we introduce a common encoder and a common decoder shared by all the domains which can only have domain-independent information flow through. Besides, we add a discriminator to the shared encoder and employ adversarial training for the whole model to reinforce the performance of information separation and machine translation simultaneously. Experiment results show that our method can outperform competitive baselines greatly on multiple data sets.
Context modeling is essential to generate coherent and consistent translation for Document-level Neural Machine Translations. The widely used method for document-level translation usually compresses the context information into a representation via hierarchical attention networks. However, this method neither considers the relationship between context words nor distinguishes the roles of context words. To address this problem, we propose a query-guided capsule networks to cluster context information into different perspectives from which the target translation may concern. Experiment results show that our method can significantly outperform strong baselines on multiple data sets of different domains.
End-to-end neural dialogue generation has shown promising results recently, but it does not employ knowledge to guide the generation and hence tends to generate short, general, and meaningless responses. In this paper, we propose a neural knowledge diffusion (NKD) model to introduce knowledge into dialogue generation. This method can not only match the relevant facts for the input utterance but diffuse them to similar entities. With the help of facts matching and entity diffusion, the neural dialogue generation is augmented with the ability of convergent and divergent thinking over the knowledge base. Our empirical study on a real-world dataset prove that our model is capable of generating meaningful, diverse and natural responses for both factoid-questions and knowledge grounded chi-chats. The experiment results also show that our model outperforms competitive baseline models significantly.
Although neural machine translation with the encoder-decoder framework has achieved great success recently, it still suffers drawbacks of forgetting distant information, which is an inherent disadvantage of recurrent neural network structure, and disregarding relationship between source words during encoding step. Whereas in practice, the former information and relationship are often useful in current step. We target on solving these problems and thus introduce relation networks to learn better representations of the source. The relation networks are able to facilitate memorization capability of recurrent neural network via associating source words with each other, this would also help retain their relationships. Then the source representations and all the relations are fed into the attention component together while decoding, with the main encoder-decoder framework unchanged. Experiments on several datasets show that our method can improve the translation performance significantly over the conventional encoder-decoder model and even outperform the approach involving supervised syntactic knowledge.
Although neural machine translation has achieved promising results, it suffers from slow translation speed. The direct consequence is that a trade-off has to be made between translation quality and speed, thus its performance can not come into full play. We apply cube pruning, a popular technique to speed up dynamic programming, into neural machine translation to speed up the translation. To construct the equivalence class, similar target hidden states are combined, leading to less RNN expansion operations on the target side and less softmax operations over the large target vocabulary. The experiments show that, at the same or even better translation quality, our method can translate faster compared with naive beam search by 3.3x on GPUs and 3.5x on CPUs.
Neural machine translation (NMT) models are usually trained with the word-level loss using the teacher forcing algorithm, which not only evaluates the translation improperly but also suffers from exposure bias. Sequence-level training under the reinforcement framework can mitigate the problems of the word-level loss, but its performance is unstable due to the high variance of the gradient estimation. On these grounds, we present a method with a differentiable sequence-level training objective based on probabilistic n-gram matching which can avoid the reinforcement framework. In addition, this method performs greedy search in the training which uses the predicted words as context just as at inference to alleviate the problem of exposure bias. Experiment results on the NIST Chinese-to-English translation tasks show that our method significantly outperforms the reinforcement-based algorithms and achieves an improvement of 1.5 BLEU points on average over a strong baseline system.
Neural machine translation (NMT) has achieved notable success in recent times, however it is also widely recognized that this approach has limitations with handling infrequent words and word pairs. This paper presents a novel memory-augmented NMT (M-NMT) architecture, which stores knowledge about how words (usually infrequently encountered ones) should be translated in a memory and then utilizes them to assist the neural model. We use this memory mechanism to combine the knowledge learned from a conventional statistical machine translation system and the rules learned by an NMT system, and also propose a solution for out-of-vocabulary (OOV) words based on this framework. Our experiments on two Chinese-English translation tasks demonstrated that the M-NMT architecture outperformed the NMT baseline by 9.0 and 2.7 BLEU points on the two tasks, respectively. Additionally, we found this architecture resulted in a much more effective OOV treatment compared to competitive methods.
It has been shown that Chinese poems can be successfully generated by sequence-to-sequence neural models, particularly with the attention mechanism. A potential problem of this approach, however, is that neural models can only learn abstract rules, while poem generation is a highly creative process that involves not only rules but also innovations for which pure statistical models are not appropriate in principle. This work proposes a memory augmented neural model for Chinese poem generation, where the neural model and the augmented memory work together to balance the requirements of linguistic accordance and aesthetic innovation, leading to innovative generations that are still rule-compliant. In addition, it is found that the memory mechanism provides interesting flexibility that can be used to generate poems with different styles.
This paper describes the ICT Statistical Machine Translation systems that used in the evaluation campaign of the International Workshop on Spoken Language Translation (IWSLT) 2009. For this year’s evaluation, we participated in the Challenge Task (Chinese-English and English-Chinese) and BTEC Task (Chinese-English). And we mainly focus on one new method to improve single system’s translation quality. Specifically, we developed a sentence-similarity based development set selection technique. For each task, we finally submitted the single system who got the maximum BLEU scores on the selected development set. The four single translation systems are based on different techniques: a linguistically syntax-based system, two formally syntax-based systems and a phrase-based system. Typically, we didn’t use any rescoring or system combination techniques in this year’s evaluation.
This paper presents a description for the ICT systems involved in the IWSLT 2008 evaluation campaign. This year, we participated in Chinese-English and English-Chinese translation directions. Four statistical machine translation systems were used: one linguistically syntax-based, two formally syntax-based, and one phrase-based. The outputs of the four SMT systems were fed to a sentence-level system combiner, which was expected to produce better translations than single systems. We will report the results of the four single systems and the combiner on both the development and test sets.