Xiaoguang Hu


2022

pdf
PaddleSpeech: An Easy-to-Use All-in-One Speech Toolkit
Hui Zhang | Tian Yuan | Junkun Chen | Xintong Li | Renjie Zheng | Yuxin Huang | Xiaojie Chen | Enlei Gong | Zeyu Chen | Xiaoguang Hu | Dianhai Yu | Yanjun Ma | Liang Huang
Proceedings of the 2022 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies: System Demonstrations

PaddleSpeech is an open-source all-in-one speech toolkit. It aims at facilitating the development and research of speech processing technologies by providing an easy-to-use command-line interface and a simple code structure. This paper describes the design philosophy and core architecture of PaddleSpeech to support several essential speech-to-text and text-to-speech tasks. PaddleSpeech achieves competitive or state-of-the-art performance on various speech datasets and implements the most popular methods. It also provides recipes and pretrained models to quickly reproduce the experimental results in this paper. PaddleSpeech is publicly avaiable at https://github.com/PaddlePaddle/PaddleSpeech.

2015

pdf
Improved beam search with constrained softmax for NMT
Xiaoguang Hu | Wei Li | Xiang Lan | Hua Wu | Haifeng Wang
Proceedings of Machine Translation Summit XV: Papers

2014

pdf
Improve Statistical Machine Translation with Context-Sensitive Bilingual Semantic Embedding Model
Haiyang Wu | Daxiang Dong | Xiaoguang Hu | Dianhai Yu | Wei He | Hua Wu | Haifeng Wang | Ting Liu
Proceedings of the 2014 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP)

2008

pdf
The TCH machine translation system for IWSLT 2008.
Haifeng Wang | Hua Wu | Xiaoguang Hu | Zhanyi Liu | Jianfeng Li | Dengjun Ren | Zhengyu Niu
Proceedings of the 5th International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign

This paper reports on the first participation of TCH (Toshiba (China) Research and Development Center) at the IWSLT evaluation campaign. We participated in all the 5 translation tasks with Chinese as source language or target language. For Chinese-English and English-Chinese translation, we used hybrid systems that combine rule-based machine translation (RBMT) method and statistical machine translation (SMT) method. For Chinese-Spanish translation, phrase-based SMT models were used. For the pivot task, we combined the translations generated by a pivot based statistical translation model and a statistical transfer translation model (firstly, translating from Chinese to English, and then from English to Spanish). Moreover, for better performance of MT, we improved each module in the MT systems as follows: adapting Chinese word segmentation to spoken language translation, selecting out-of-domain corpus to build language models, using bilingual dictionaries to correct word alignment results, handling NE translation and selecting translations from the outputs of multiple systems. According to the automatic evaluation results on the full test sets, we top in all the 5 tasks.

2007

pdf
Using RBMT Systems to Produce Bilingual Corpus for SMT
Xiaoguang Hu | Haifeng Wang | Hua Wu
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning (EMNLP-CoNLL)