Silvia Severini


2022

pdf
Towards a Broad Coverage Named Entity Resource: A Data-Efficient Approach for Many Diverse Languages
Silvia Severini | Ayyoob ImaniGooghari | Philipp Dufter | Hinrich Schütze
Proceedings of the Thirteenth Language Resources and Evaluation Conference

Parallel corpora are ideal for extracting a multilingual named entity (MNE) resource, i.e., a dataset of names translated into multiple languages. Prior work on extracting MNE datasets from parallel corpora required resources such as large monolingual corpora or word aligners that are unavailable or perform poorly for underresourced languages. We present CLC-BN, a new method for creating an MNE resource, and apply it to the Parallel Bible Corpus, a corpus of more than 1000 languages. CLC-BN learns a neural transliteration model from parallel-corpus statistics, without requiring any other bilingual resources, word aligners, or seed data. Experimental results show that CLC-BN clearly outperforms prior work. We release an MNE resource for 1340 languages and demonstrate its effectiveness in two downstream tasks: knowledge graph augmentation and bilingual lexicon induction.

pdf
Don’t Forget Cheap Training Signals Before Building Unsupervised Bilingual Word Embeddings
Silvia Severini | Viktor Hangya | Masoud Jalili Sabet | Alexander Fraser | Hinrich Schütze
Proceedings of the BUCC Workshop within LREC 2022

Bilingual Word Embeddings (BWEs) are one of the cornerstones of cross-lingual transfer of NLP models. They can be built using only monolingual corpora without supervision leading to numerous works focusing on unsupervised BWEs. However, most of the current approaches to build unsupervised BWEs do not compare their results with methods based on easy-to-access cross-lingual signals. In this paper, we argue that such signals should always be considered when developing unsupervised BWE methods. The two approaches we find most effective are: 1) using identical words as seed lexicons (which unsupervised approaches incorrectly assume are not available for orthographically distinct language pairs) and 2) combining such lexicons with pairs extracted by matching romanized versions of words with an edit distance threshold. We experiment on thirteen non-Latin languages (and English) and show that such cheap signals work well and that they outperform using more complex unsupervised methods on distant language pairs such as Chinese, Japanese, Kannada, Tamil, and Thai. In addition, they are even competitive with the use of high-quality lexicons in supervised approaches. Our results show that these training signals should not be neglected when building BWEs, even for distant languages.

2020

pdf
LMU Bilingual Dictionary Induction System with Word Surface Similarity Scores for BUCC 2020
Silvia Severini | Viktor Hangya | Alexander Fraser | Hinrich Schütze
Proceedings of the 13th Workshop on Building and Using Comparable Corpora

The task of Bilingual Dictionary Induction (BDI) consists of generating translations for source language words which is important in the framework of machine translation (MT). The aim of the BUCC 2020 shared task is to perform BDI on various language pairs using comparable corpora. In this paper, we present our approach to the task of English-German and English-Russian language pairs. Our system relies on Bilingual Word Embeddings (BWEs) which are often used for BDI when only a small seed lexicon is available making them particularly effective in a low-resource setting. On the other hand, they perform well on high frequency words only. In order to improve the performance on rare words as well, we combine BWE based word similarity with word surface similarity methods, such as orthography In addition to the often used top-n translation method, we experiment with a margin based approach aiming for dynamic number of translations for each source word. We participate in both the open and closed tracks of the shared task and we show improved results of our method compared to simple vector similarity based approaches. Our system was ranked in the top-3 teams and achieved the best results for English-Russian.

pdf
Combining Word Embeddings with Bilingual Orthography Embeddings for Bilingual Dictionary Induction
Silvia Severini | Viktor Hangya | Alexander Fraser | Hinrich Schütze
Proceedings of the 28th International Conference on Computational Linguistics

Bilingual dictionary induction (BDI) is the task of accurately translating words to the target language. It is of great importance in many low-resource scenarios where cross-lingual training data is not available. To perform BDI, bilingual word embeddings (BWEs) are often used due to their low bilingual training signal requirements. They achieve high performance, but problematic cases still remain, such as the translation of rare words or named entities, which often need to be transliterated. In this paper, we enrich BWE-based BDI with transliteration information by using Bilingual Orthography Embeddings (BOEs). BOEs represent source and target language transliteration word pairs with similar vectors. A key problem in our BDI setup is to decide which information source – BWEs (or semantics) vs. BOEs (or orthography) – is more reliable for a particular word pair. We propose a novel classification-based BDI system that uses BWEs, BOEs and a number of other features to make this decision. We test our system on English-Russian BDI and show improved performance. In addition, we show the effectiveness of our BOEs by successfully using them for transliteration mining based on cosine similarity.