Ramakrishna Appicharla


2022

pdf
Low Resource Chat Translation: A Benchmark for Hindi–English Language Pair
Baban Gain | Ramakrishna Appicharla | Soumya Chennabasavraj | Nikesh Garera | Asif Ekbal | Muthusamy Chelliah
Proceedings of the 15th biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas (Volume 1: Research Track)

Chatbots or conversational systems are used in various sectors such as banking, healthcare, e-commerce, customer support, etc. These chatbots are mainly available for resource-rich languages like English, often limiting their widespread usage to multilingual users. Therefore, making these services or agents available in non-English languages has become essential for their broader applicability. Machine Translation (MT) could be an effective way to develop multilingual chatbots. Further, to help users be confident about a product, feedback and recommendation from the end-user community are essential. However, these question-answers (QnA) can be in a different language than the users. The use of MT systems can reduce these issues to a large extent. In this paper, we provide a benchmark setup for Chat and QnA translation for English-Hindi, a relatively low-resource language pair. We first create the English-Hindi parallel corpus comprising of synthetic and gold standard parallel sentences. Thereafter, we develop several sentence-level and context-level neural machine translation (NMT) models, and measure their effectiveness on the newly created datasets. We achieve a BLEU score of 58.7 and 62.6 on the English-Hindi and Hindi-English subset of the gold-standard version of the WMT20 Chat dataset. Further, we achieve BLEU scores of 52.9 and 76.9 on the gold-standard Multi-modal Dialogue Dataset (MMD) English-Hindi and Hindi-English datasets. For QnA, we achieve a BLEU score of 49.9. Further, we achieve BLEU scores of 50.3 and 50.4 on question and answers subsets, respectively. We also perform thorough qualitative analysis of the outputs by the real users.

2021

pdf
IITP-MT at WAT2021: Indic-English Multilingual Neural Machine Translation using Romanized Vocabulary
Ramakrishna Appicharla | Kamal Kumar Gupta | Asif Ekbal | Pushpak Bhattacharyya
Proceedings of the 8th Workshop on Asian Translation (WAT2021)

This paper describes the systems submitted to WAT 2021 MultiIndicMT shared task by IITP-MT team. We submit two multilingual Neural Machine Translation (NMT) systems (Indic-to-English and English-to-Indic). We romanize all Indic data and create subword vocabulary which is shared between all Indic languages. We use back-translation approach to generate synthetic data which is appended to parallel corpus and used to train our models. The models are evaluated using BLEU, RIBES and AMFM scores with Indic-to-English model achieving 40.08 BLEU for Hindi-English pair and English-to-Indic model achieving 34.48 BLEU for English-Hindi pair. However, we observe that the shared romanized subword vocabulary is not helping English-to-Indic model at the time of generation, leading it to produce poor quality translations for Tamil, Telugu and Malayalam to English pairs with BLEU score of 8.51, 6.25 and 3.79 respectively.

pdf
EduMT: Developing Machine Translation System for Educational Content in Indian Languages
Ramakrishna Appicharla | Asif Ekbal | Pushpak Bhattacharyya
Proceedings of the 18th International Conference on Natural Language Processing (ICON)

In this paper, we explore various approaches to build Hindi to Bengali Neural Machine Translation (NMT) systems for the educational domain. Translation of educational content poses several challenges, such as unavailability of gold standard data for model building, extensive uses of domain-specific terms, as well as the presence of noise in the form of spontaneous speech as the corpus is prepared from subtitle data and noise due to the process of corpus creation through back-translation. We create an educational parallel corpus by crawling lecture subtitles and translating them into Hindi and Bengali using Google translate. We also create a clean parallel corpus by post-editing synthetic corpus via annotation and crowd-sourcing. We build NMT systems on the prepared corpus with domain adaptation objectives. We also explore data augmentation methods by automatically cleaning synthetic corpus and using it to further train the models. We experiment with combining domain adaptation objective with multilingual NMT. We report BLEU and TER scores of all the models on a manually created Hindi-Bengali educational testset. Our experiments show that the multilingual domain adaptation model outperforms all the other models by achieving 34.8 BLEU and 0.466 TER scores.

pdf
IITP-MT at CALCS2021: English to Hinglish Neural Machine Translation using Unsupervised Synthetic Code-Mixed Parallel Corpus
Ramakrishna Appicharla | Kamal Kumar Gupta | Asif Ekbal | Pushpak Bhattacharyya
Proceedings of the Fifth Workshop on Computational Approaches to Linguistic Code-Switching

This paper describes the system submitted by IITP-MT team to Computational Approaches to Linguistic Code-Switching (CALCS 2021) shared task on MT for English→Hinglish. We submit a neural machine translation (NMT) system which is trained on the synthetic code-mixed (cm) English-Hinglish parallel corpus. We propose an approach to create code-mixed parallel corpus from a clean parallel corpus in an unsupervised manner. It is an alignment based approach and we do not use any linguistic resources for explicitly marking any token for code-switching. We also train NMT model on the gold corpus provided by the workshop organizers augmented with the generated synthetic code-mixed parallel corpus. The model trained over the generated synthetic cm data achieves 10.09 BLEU points over the given test set.