Pirros Tsiakoulis

Also published as: P. Tsiakoulis


2014

pdf
The PARLANCE mobile application for interactive search in English and Mandarin
Helen Hastie | Marie-Aude Aufaure | Panos Alexopoulos | Hugues Bouchard | Catherine Breslin | Heriberto Cuayáhuitl | Nina Dethlefs | Milica Gašić | James Henderson | Oliver Lemon | Xingkun Liu | Peter Mika | Nesrine Ben Mustapha | Tim Potter | Verena Rieser | Blaise Thomson | Pirros Tsiakoulis | Yves Vanrompay | Boris Villazon-Terrazas | Majid Yazdani | Steve Young | Yanchao Yu
Proceedings of the 15th Annual Meeting of the Special Interest Group on Discourse and Dialogue (SIGDIAL)

pdf
Using Audio Books for Training a Text-to-Speech System
Aimilios Chalamandaris | Pirros Tsiakoulis | Sotiris Karabetsos | Spyros Raptis
Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'14)

Creating new voices for a TTS system often requires a costly procedure of designing and recording an audio corpus, a time consuming and effort intensive task. Using publicly available audiobooks as the raw material of a spoken corpus for such systems creates new perspectives regarding the possibility of creating new synthetic voices quickly and with limited effort. This paper addresses the issue of creating new synthetic voices based on audiobook data in an automated method. As an audiobook includes several types of speech, such as narration, character playing etc., special care is given in identifying the data subset that leads to a more neutral and general purpose synthetic voice. The main goal is to identify and address the effect the audiobook speech diversity on the resulting TTS system. Along with the methodology for coping with this diversity in the speech data, we also describe a set of experiments performed in order to investigate the efficiency of different approaches for automatic data pruning. Further plans for exploiting the diversity of the speech incorporated in an audiobook are also described in the final section and conclusions are drawn.

2013

pdf
Demonstration of the PARLANCE system: a data-driven incremental, spoken dialogue system for interactive search
Helen Hastie | Marie-Aude Aufaure | Panos Alexopoulos | Heriberto Cuayáhuitl | Nina Dethlefs | Milica Gasic | James Henderson | Oliver Lemon | Xingkun Liu | Peter Mika | Nesrine Ben Mustapha | Verena Rieser | Blaise Thomson | Pirros Tsiakoulis | Yves Vanrompay
Proceedings of the SIGDIAL 2013 Conference

pdf
POMDP-based dialogue manager adaptation to extended domains
Milica Gašić | Catherine Breslin | Matthew Henderson | Dongho Kim | Martin Szummer | Blaise Thomson | Pirros Tsiakoulis | Steve Young
Proceedings of the SIGDIAL 2013 Conference

2012

pdf
The Effect of Cognitive Load on a Statistical Dialogue System
Milica Gašić | Pirros Tsiakoulis | Matthew Henderson | Blaise Thomson | Kai Yu | Eli Tzirkel | Steve Young
Proceedings of the 13th Annual Meeting of the Special Interest Group on Discourse and Dialogue

2006

pdf
All Greek to me! An automatic Greeklish to Greek transliteration system
Aimilios Chalamandaris | Athanassios Protopapas | Pirros Tsiakoulis | Spyros Raptis
Proceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’06)

This paper presents research on “Greeklish,” that is, a transliteration of Greek using the Latin alphabet, which is used frequently in Greek e-mail communication. Greeklish is not standardized and there are a number of competing conventions co-existing in communication, based on personal preferences regarding similarities between Greek and Latin letters in shape, sound, or keyboard position. Our research has led to the development of “All Greek to me!” the first automatic transliteration system that can cope with any type of Greeklish. In this paper we first present previous research on Greeklish, describing other approaches that have attempted to deal with the same problems. We then provide a brief description of our approach, illustrating the functional flowchart of our system and the main ideas that underlie it. We present measures of system performance, based on about a year’s worth of usage as a public web service, and preliminary research, based on the same corpus, on the use of Greeklish and the trends in preferred Latin-Greek letter mapping. We evaluate the consistency of different transliteration patterns among users as well as the within-user consistency based on coherent principles. Finally we outline planned future research to further understand the use of Greeklish and improve “All Greek to me!” to function reliably embedded in integrated communication platforms bridging e-mail to mobile telephony and ubiquitous connectivity.

2004

pdf
Bypassing Greeklish!
A. Chalamandaris | P. Tsiakoulis | S. Raptis | G. Giannopoulos | G. Carayannis
Proceedings of the Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’04)