Joseph Dichy


2004

pdf
The Architecture of a Standard Arabic Lexical Database. Some Figures, Ratios and Categories from the DIINAR.1 Source Program
Ramzi Abbès | Joseph Dichy | Mohamed Hassoun
Proceedings of the Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages

2003

pdf
Roots & patterns vs. stems plus grammar-lexis specifications: on what basis should a multilingual database centred on Arabic be built?
Joseph Dichy | Ali Farghaly
Workshop on Machine Translation for Semitic languages: issues and approaches

Machine translation engines draw on various types of databases. This paper is concerned with Arabic as a source or target language, and focuses on lexical databases. The non-concatenative nature of Arabic morphology, the complex structure of Arabic word-forms, and the general use of vowel-free writing present a real challenge to NLP developers. We show here how and why a stem-grounded lexical database, the items of which are associated with grammar-lexis specifications – as opposed to a root-&-pattern database –, is motivated both linguistically and with regards to efficiency, economy and modularity. Arguments in favour of databases relying on stems associated with grammar-lexis specifications (such as DIINAR.1 or the Arabic dB under development at SYSTRAN), rather than on roots and patterns, are the following: (a) The latter include huge numbers of rule-generated word-forms, which do not actually appear in the language. (b) Rule-generated lemmas – as opposed to existing ones – are widely under-specified with regards to grammar-lexis relations. (c) In a Semitic language such as Arabic, the mapping of grammar-lexis specifications that need to be associated with every lexical entry of the database is decisive. (d) These specifications can only be included in a stem-based dB. Points (a) to (d) are crucial and in the context of machine translation involving Arabic.