Abstract
Post-editing machine translations has been attracting increasing attention both as a common practice within the translation industry and as a way to evaluate Machine Translation (MT) quality via edit distance metrics between the MT and its post-edited version. Commonly used metrics such as HTER are limited in that they cannot fully capture the effort required for post-editing. Particularly, the cognitive effort required may vary for different types of errors and may also depend on the context. We suggest post-editing time as a way to assess some of the cognitive effort involved in post-editing. This paper presents two experiments investigating the connection between post-editing time and cognitive effort. First, we examine whether sentences with long and short post-editing times involve edits of different levels of difficulty. Second, we study the variability in post-editing time and other statistics among editors.- Anthology ID:
- 2012.amta-wptp.2
- Volume:
- Workshop on Post-Editing Technology and Practice
- Month:
- October 28
- Year:
- 2012
- Address:
- San Diego, California, USA
- Venue:
- AMTA
- SIG:
- Publisher:
- Association for Machine Translation in the Americas
- Note:
- Pages:
- Language:
- URL:
- https://aclanthology.org/2012.amta-wptp.2
- DOI:
- Cite (ACL):
- Maarit Koponen, Wilker Aziz, Luciana Ramos, and Lucia Specia. 2012. Post-editing time as a measure of cognitive effort. In Workshop on Post-Editing Technology and Practice, San Diego, California, USA. Association for Machine Translation in the Americas.
- Cite (Informal):
- Post-editing time as a measure of cognitive effort (Koponen et al., AMTA 2012)
- PDF:
- https://preview.aclanthology.org/auto-file-uploads/2012.amta-wptp.2.pdf