Abstract
We present a machine translation framework in which the interlingua— Lexical Conceptual Structure (LCS)—is coupled with a definitional component that includes bilingual (EuroWordNet) links between words in the source and target languages. While the links between individual words are language-specific, the LCS is designed to be a language-independent, compositional representation. We take the view that the two types of information—shallower, transfer-like knowledge as well as deeper, compositional knowledge—can be reconciled in interlingual machine translation, the former for overcoming the intractability of LCS-based lexical selec- tion, and the latter for relating the underlying semantics of two words cross-linguistically. We describe the acquisition process for these two information types and present results of hand-verification of the acquired lexicon. Finally, we demonstrate the utility of the two information types in interlingual MT.- Anthology ID:
- 1997.mtsummit-workshop.3
- Volume:
- AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas
- Month:
- October 28
- Year:
- 1997
- Address:
- San Diego, California
- Venue:
- MTSummit
- SIG:
- Publisher:
- Note:
- Pages:
- 19–31
- Language:
- URL:
- https://aclanthology.org/1997.mtsummit-workshop.3
- DOI:
- Cite (ACL):
- Bonnie J. Dorr, M. Antonia Martí, and Irene Castellón. 1997. Spanish EuroWordNet and LCS-based interlingual MT. In AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, pages 19–31, San Diego, California.
- Cite (Informal):
- Spanish EuroWordNet and LCS-based interlingual MT (Dorr et al., MTSummit 1997)
- PDF:
- https://preview.aclanthology.org/auto-file-uploads/1997.mtsummit-workshop.3.pdf