Susumu Akamine


2009

pdf bib
WISDOM: A Web Information Credibility Analysis Systematic
Susumu Akamine | Daisuke Kawahara | Yoshikiyo Kato | Tetsuji Nakagawa | Kentaro Inui | Sadao Kurohashi | Yutaka Kidawara
Proceedings of the ACL-IJCNLP 2009 Software Demonstrations

2006

pdf
Chinese Speech Information Retrieval for Questions on Mobile Phone Operation
Kai Ishikawa | Susumu Akamine | Ken Hanazawa
Proceedings of the 20th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation

2005

pdf bib
Japanese Language Analaysis for Syntactic Tree Mining to Extract Characteristic Contents
Yohsuke Sakao | Takahiro Ikeda | Kenji Satoh | Susumu Akamine
Proceedings of Machine Translation Summit X: Posters

Existing syntactic ordered tree mining methods for extracting characteristic contents from text sets have two problems: 1) subtrees which are semantically the same but are different ordered trees fail to be considered equivalent, and 2) raw extracted subtrees can be difficult to understand. In order to avoid these problems, we have developed a method of transforming all ordered trees so that the ordered trees having the same meaning are considered equivalent. We have also developed a method of constructing Japanese texts from extracted subtrees, and evaluated the effectiveness of our methods as applied to syntactic tree mining.

1998

pdf
An Annotated Corpus in Japanese Using Tesniere’s Structural Syntax
Yves Lepage | Shin-Ichi Ando | Susumu Akamine | Hitoshi Iida
Processing of Dependency-Based Grammars

1994

pdf
A Bidirectional, Transfer-Driven Machine Translation System for Spoken Dialogues
Yasuhiro Sobashima | Osamu Furuse | Susumu Akamine | Jun Kawai | Hitoshi Iida
COLING 1994 Volume 1: The 15th International Conference on Computational Linguistics

pdf
TWP: How to Assist English Production on Japanese Word Processor
Kazunori Muraki | Susumu Akamine | Kenji Satoh | Sinichi Ando
COLING 1994 Volume 2: The 15th International Conference on Computational Linguistics

pdf
Integration of example-based transfer and rule-based generation
Susumu Akamine | Osamu Furuse | Hitoshi Iida
Fourth Conference on Applied Natural Language Processing

1991

pdf
Multi-lingual Sentence Generation from the PIVOT interlingua
Akitoshi Okumura | Kazunori Muraki | Susumu Akamine
Proceedings of Machine Translation Summit III: Papers

We wrote this report in Japanese and translated it by NEC's machine translation system PIVOT/JE.) IBS (International Business Service) is the company which does the documentation service which contains translation business. We introduced a machine translation system into translation business in earnest last year. The introduction of a machine translation system changed the form of our translation work. The translation work was divided into some steps and the person who isn't experienced became able to take it of the work of each of translation steps. As a result, a total translation cost reduced. In this paper, first, we report on the usage of our machine translation system. Next, we report on translation quality and the translation cost with a machine translation system. Lastly, we report on the merit which was gotten by introducing machine translation.