Adrian Charkiewicz


2025

pdf bib
Laniqo at WMT25 General Translation Task: Self-Improved and Retrieval-Augmented Translation
Kamil Guttmann | Zofia Rostek | Adrian Charkiewicz | Antoni Solarski | Mikołaj Pokrywka | Artur Nowakowski
Proceedings of the Tenth Conference on Machine Translation

This work describes Laniqo’s submission to the constrained track of the WMT25 General MT Task. We participated in 11 translation directions. Our approach combines several techniques: fine-tuning the EuroLLM-9B-Instruct model using Contrastive Preference Optimization on a synthetic dataset, applying Retrieval-Augmented Translation with human-translated data, implementing Quality-Aware Decoding, and performing postprocessing of translations with a rule-based algorithm. We analyze the contribution of each method and report improvements at every stage of our pipeline.

pdf bib
Laniqo at WMT25 Terminology Translation Task: A Multi-Objective Reranking Strategy for Terminology-Aware Translation via Pareto-Optimal Decoding
Kamil Guttmann | Adrian Charkiewicz | Zofia Rostek | Mikołaj Pokrywka | Artur Nowakowski
Proceedings of the Tenth Conference on Machine Translation

This paper describes the Laniqo system submitted to the WMT25 Terminology Translation Task. Our approach uses a Large Language Model fine-tuned on parallel data augmented with source-side terminology constraints. To select the final translation from a set of generated candidates, we introduce Pareto-Optimal Decoding - a multi-objective reranking strategy. This method balances translation quality with term accuracy by leveraging several quality estimation metrics alongside Term Success Rate (TSR). Our system achieves TSR greater than 0.99 across all language pairs on the Shared Task testset, demonstrating the effectiveness of the proposed approach.

2024

pdf bib
Chasing COMET: Leveraging Minimum Bayes Risk Decoding for Self-Improving Machine Translation
Kamil Guttmann | Mikołaj Pokrywka | Adrian Charkiewicz | Artur Nowakowski
Proceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (Volume 1)

This paper explores Minimum Bayes Risk (MBR) decoding for self-improvement in machine translation (MT), particularly for domain adaptation and low-resource languages. We implement the self-improvement process by fine-tuning the model on its MBR-decoded forward translations. By employing COMET as the MBR utility metric, we aim to achieve the reranking of translations that better aligns with human preferences. The paper explores the iterative application of this approach and the potential need for language-specific MBR utility metrics. The results demonstrate significant enhancements in translation quality for all examined language pairs, including successful application to domain-adapted models and generalisation to low-resource settings. This highlights the potential of COMET-guided MBR for efficient MT self-improvement in various scenarios.

2023

pdf bib
Advancing Dialogue Systems: Measuring User Satisfaction and Embracing Multimodality
Adrian Charkiewicz
Proceedings of the 19th Annual Meeting of the Young Reseachers' Roundtable on Spoken Dialogue Systems

This submission discusses my research interests in two areas: measuring user satisfaction in goal-oriented dialogue systems and exploring the potential of multi-modal interactions. For goal-oriented dialogue systems, I focus on evaluating and enhancing user satisfaction throughout the interaction process, aiming to propose innovative strategies and address the limitations of existing evaluation techniques. Additionally, I explore the benefits of multi-modal dialogue systems, highlighting their ability to provide more natural and immersive conversations by incorporating various communication modes such as speech, text, gestures, and visuals.